Salmos 69
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 För sångmästaren, efter "Liljor", av David.
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Fräls mig, Gud,ty vattnen kommer mig inpå livet.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Jag har sjunkit ner i djup dy och saknar fotfäste,jag har kommit ut på djupt vatten,och vågorna slår över mig.
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är hes.Min blick blir matt i min väntan på Gud.
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 De som hatar mig utan anledningär fler än håren på mitt huvud.Många är de som vill förgöra mig,de som är mina fiender utan orsak.Vad jag inte har stulit,måste jag ersätta.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Gud, du känner min dårskap,och min syndaskuld är uppenbar för dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 O Herre, Herre Sebaot, låt ej dem som väntar på digkomma på skam för min skull.Du, Israels Gud, låt inte dem som söker digdrabbas av vanära för min skull.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 Ty för din skull utsätts jag för hån,blygsel täcker mitt ansikte.
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Främmande har jag blivit för mina bröder,en främling för min moders barn.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Ty brinnande iver för ditt hus har förtärt mig,dina smädares smädelser har fallit över mig.
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Jag grät och fastade,men det drog vanära över mig.
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Jag klädde mig i säcktyg,men jag blev ett ordspråk för dem.
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 De som sitter i porten pratar om mig,i dryckeslag gör de visor om mig.
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Men jag ber till dig, Herre, i nådens tid.Svara mig, Gud, i din stora godhet,i din frälsande trofasthet.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 Rädda mig upp ur dyn,så att jag inte sjunker ner.Rädda mig från dem som hatar migoch från de djupa vattnen.
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Låt inte vattenmassorna dränka migeller djupet uppsluka mig,låt inte brunnen tillsluta sitt gap över mig.
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 Svara mig, Herre, ty din nåd är god,vänd dig till mig i din stora barmhärtighet.
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Dölj inte ditt ansikte för din tjänare,ty jag är i nöd.Skynda att svara mig!
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till min själ och återlös den,friköp mig från mina fiender.
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Du känner det hån,den skam och vanära jag måste utstå.Du ser alla mina ovänner.
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Förakt har krossat mitt hjärta,så att jag är sjuk.Jag väntade på medlidande, men fann inget,på tröstare, men ingen kom.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De gav mig galla att ätaoch ättika att dricka i min törst.
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Låt deras bord framför dem bli en snaraoch en fälla för de säkra.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Låt deras ögon bli förmörkade så att de ej ser,låt deras höfter ständigt vackla.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Utgjut din vrede över dem,låt din vredesglöd hinna upp dem.
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Låt deras gård bli öde,låt ingen bo i deras hyddor.
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Ty de förföljer den som du har slagitoch ordar om hur de plågas som du har sårat.
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Lägg skuld till deras skuld,låt dem inte få del av din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Låt dem utplånas ur de levandes bok,låt dem inte bli uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 Men jag är betryckt och plågad,Gud, låt din frälsning skydda mig!
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Jag vill prisa Guds namn med sångoch upphöja honom med tacksägelse.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 Det skall behaga Herren mer än någon tjureller något offerdjur med horn och klövar.
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 När de ödmjuka ser det skall de glädja sig.Ni som söker Gud, era hjärtan skall leva!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Ty Herren lyssnar till de fattiga,han föraktar inte sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Himmel och jord skall prisa honom,havet och allt som rör sig där.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 Ty Gud skall frälsa Sion,han skall bygga upp Juda städer.De skall bo där och ta Sion i besittning.Hans tjänares barn skall få det till arv,de som älskar hans namn skall bo där.
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.