Salmos 55
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 För sångmästaren, med stränginstrument, en sång av David.
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica;
2 Lyssna, Gud, till min bön,dölj dig inte när jag ber om nåd.
2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me
3 Hör på mig och svara mig!I mitt bekymmer är jag utan rooch måste klaga,
3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor.
4 när fienden ropar,när den ogudaktige skriar.Ty de vältrar ondska över mig,i sin vrede förföljer de mig.
4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte.
5 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,dödens fasor faller över mig.
5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta.
6 Fruktan och bävan drabbar mig,förfäran lamslår mig.
6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso;
7 Jag tänkte: Om jag ändå hade vingar som duvan!Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
7 ir-me-ia bem longe morar no deserto.
8 Långt bort skulle jag fly,jag skulle bosätta mig i öknen. Sela.
8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade.
9 Jag skulle skynda mig att söka skyddundan stormvind och oväder.
9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade.
10 Förvirra dem, Herre,gör deras tungor oense,ty våld och strid ser jag i staden.
10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão.
11 Dag och natt går de omkring den,uppe på dess murar.Ondska och olycka råder därinne.
11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças.
12 Den är full av fördärv,förtryck och svek viker ej från dess torg.
12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia.
13 Det är inte en fiende som hånar mig,det kunde jag stå ut med.Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig,för honom kunde jag gömma mig.
13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo,
14 Men det är du, min jämlike,min vän och förtrogne -
14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus.
15 vi som levde i ljuvlig förtrolighet,vi som gick till Guds hus i högtidsskaran.
15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade.
16 Låt döden komma över dem,låt dem fara levande ner i dödsriket,ty ondska råder i deras boning,i deras hjärta.
16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará.
17 Men jag ropar till Gud,och Herren skall frälsa mig.
17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz.
18 Afton, morgon och middagvill jag sucka och klaga,och han skall höra min röst.
18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos.
19 Han friköper min själ och ger den fridså att de inte kan komma mig nära,ty de är många som står mig emot.
19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus.
20 Gud skall höra mig och förödmjuka dem,han som sitter på sin tron sedan urminnes tid. Sela.Ty de ändrar sig inte,de fruktar inte Gud.
20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças.
21 Den mannen bär hand på sina vänner,han bryter sitt förbund.
21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas.
22 Orden i hans mun är halare än smör,men stridslust fyller hans hjärta.Hans ord är lenare än olja,ändå är de dragna svärd.
22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo.
23 Kasta din börda på Herren,han skall uppehålla dig.Aldrig skall han låta den rättfärdige vackla.Du Gud skall störta dem neri fördärvets grop.De blodtörstiga och falskaskall inte nå sin halva ålder.Men jag förtröstar på dig.
23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.