Salmos 55
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 För sångmästaren, med stränginstrument, en sång av David.
1 Inclina, ó Deus, os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Lyssna, Gud, till min bön,dölj dig inte när jag ber om nåd.
2 Atende-me, e ouve-me; lamento na minha queixa, e faço ruído,
3 Hör på mig och svara mig!I mitt bekymmer är jag utan rooch måste klaga,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim a iniqüidade, e com furor me odeiam.
4 när fienden ropar,när den ogudaktige skriar.Ty de vältrar ondska över mig,i sin vrede förföljer de mig.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte caíram sobre mim.
5 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,dödens fasor faller över mig.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
6 Fruktan och bävan drabbar mig,förfäran lamslår mig.
6 Assim eu disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! Então voaria, e estaria em descanso.
7 Jag tänkte: Om jag ändå hade vingar som duvan!Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto. (Selá.)
8 Långt bort skulle jag fly,jag skulle bosätta mig i öknen. Sela.
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
9 Jag skulle skynda mig att söka skyddundan stormvind och oväder.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
10 Förvirra dem, Herre,gör deras tungor oense,ty våld och strid ser jag i staden.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Dag och natt går de omkring den,uppe på dess murar.Ondska och olycka råder därinne.
11 Maldade há dentro dela; astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
12 Den är full av fördärv,förtryck och svek viker ej från dess torg.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
13 Det är inte en fiende som hånar mig,det kunde jag stå ut med.Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig,för honom kunde jag gömma mig.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu íntimo amigo.
14 Men det är du, min jämlike,min vän och förtrogne -
14 Consultávamos juntos suavemente, e andávamos em companhia na casa de Deus.
15 vi som levde i ljuvlig förtrolighet,vi som gick till Guds hus i högtidsskaran.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles.
16 Låt döden komma över dem,låt dem fara levande ner i dödsriket,ty ondska råder i deras boning,i deras hjärta.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Men jag ropar till Gud,och Herren skall frälsa mig.
17 De tarde e de manhã e ao meio-dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
18 Afton, morgon och middagvill jag sucka och klaga,och han skall höra min röst.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
19 Han friköper min själ och ger den fridså att de inte kan komma mig nära,ty de är många som står mig emot.
19 Deus ouvirá, e os afligirá. Aquele que preside desde a antiguidade (Selá), porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus.
20 Gud skall höra mig och förödmjuka dem,han som sitter på sin tron sedan urminnes tid. Sela.Ty de ändrar sig inte,de fruktar inte Gud.
20 Tal homem pôs as suas mãos naqueles que têm paz com ele; quebrou a sua aliança.
21 Den mannen bär hand på sina vänner,han bryter sitt förbund.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Orden i hans mun är halare än smör,men stridslust fyller hans hjärta.Hans ord är lenare än olja,ändå är de dragna svärd.
22 Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; não permitirá jamais que o justo seja abalado.
23 Kasta din börda på Herren,han skall uppehålla dig.Aldrig skall han låta den rättfärdige vackla.Du Gud skall störta dem neri fördärvets grop.De blodtörstiga och falskaskall inte nå sin halva ålder.Men jag förtröstar på dig.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.