Salmos 55
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 För sångmästaren, med stränginstrument, en sång av David.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Lyssna, Gud, till min bön,dölj dig inte när jag ber om nåd.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 Hör på mig och svara mig!I mitt bekymmer är jag utan rooch måste klaga,
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 när fienden ropar,när den ogudaktige skriar.Ty de vältrar ondska över mig,i sin vrede förföljer de mig.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,dödens fasor faller över mig.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Fruktan och bävan drabbar mig,förfäran lamslår mig.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Jag tänkte: Om jag ändå hade vingar som duvan!Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Långt bort skulle jag fly,jag skulle bosätta mig i öknen. Sela.
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Jag skulle skynda mig att söka skyddundan stormvind och oväder.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 Förvirra dem, Herre,gör deras tungor oense,ty våld och strid ser jag i staden.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Dag och natt går de omkring den,uppe på dess murar.Ondska och olycka råder därinne.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Den är full av fördärv,förtryck och svek viker ej från dess torg.
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Det är inte en fiende som hånar mig,det kunde jag stå ut med.Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig,för honom kunde jag gömma mig.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 Men det är du, min jämlike,min vän och förtrogne -
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 vi som levde i ljuvlig förtrolighet,vi som gick till Guds hus i högtidsskaran.
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 Låt döden komma över dem,låt dem fara levande ner i dödsriket,ty ondska råder i deras boning,i deras hjärta.
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 Men jag ropar till Gud,och Herren skall frälsa mig.
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 Afton, morgon och middagvill jag sucka och klaga,och han skall höra min röst.
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 Han friköper min själ och ger den fridså att de inte kan komma mig nära,ty de är många som står mig emot.
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 Gud skall höra mig och förödmjuka dem,han som sitter på sin tron sedan urminnes tid. Sela.Ty de ändrar sig inte,de fruktar inte Gud.
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 Den mannen bär hand på sina vänner,han bryter sitt förbund.
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 Orden i hans mun är halare än smör,men stridslust fyller hans hjärta.Hans ord är lenare än olja,ändå är de dragna svärd.
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 Kasta din börda på Herren,han skall uppehålla dig.Aldrig skall han låta den rättfärdige vackla.Du Gud skall störta dem neri fördärvets grop.De blodtörstiga och falskaskall inte nå sin halva ålder.Men jag förtröstar på dig.
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.