Salmos 55

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 För sångmästaren, med stränginstrument, en sång av David.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Lyssna, Gud, till min bön,dölj dig inte när jag ber om nåd.
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 Hör på mig och svara mig!I mitt bekymmer är jag utan rooch måste klaga,
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 när fienden ropar,när den ogudaktige skriar.Ty de vältrar ondska över mig,i sin vrede förföljer de mig.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Mitt hjärta ängslas i mitt bröst,dödens fasor faller över mig.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Fruktan och bävan drabbar mig,förfäran lamslår mig.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Jag tänkte: Om jag ändå hade vingar som duvan!Då skulle jag flyga bort och söka mig ett bo.
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Långt bort skulle jag fly,jag skulle bosätta mig i öknen. Sela.
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Jag skulle skynda mig att söka skyddundan stormvind och oväder.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Förvirra dem, Herre,gör deras tungor oense,ty våld och strid ser jag i staden.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Dag och natt går de omkring den,uppe på dess murar.Ondska och olycka råder därinne.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Den är full av fördärv,förtryck och svek viker ej från dess torg.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Det är inte en fiende som hånar mig,det kunde jag stå ut med.Det är inte min ovän som förhäver sig mot mig,för honom kunde jag gömma mig.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Men det är du, min jämlike,min vän och förtrogne -
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 vi som levde i ljuvlig förtrolighet,vi som gick till Guds hus i högtidsskaran.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Låt döden komma över dem,låt dem fara levande ner i dödsriket,ty ondska råder i deras boning,i deras hjärta.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Men jag ropar till Gud,och Herren skall frälsa mig.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Afton, morgon och middagvill jag sucka och klaga,och han skall höra min röst.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Han friköper min själ och ger den fridså att de inte kan komma mig nära,ty de är många som står mig emot.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 Gud skall höra mig och förödmjuka dem,han som sitter på sin tron sedan urminnes tid. Sela.Ty de ändrar sig inte,de fruktar inte Gud.
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Den mannen bär hand på sina vänner,han bryter sitt förbund.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Orden i hans mun är halare än smör,men stridslust fyller hans hjärta.Hans ord är lenare än olja,ändå är de dragna svärd.
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Kasta din börda på Herren,han skall uppehålla dig.Aldrig skall han låta den rättfärdige vackla.Du Gud skall störta dem neri fördärvets grop.De blodtörstiga och falskaskall inte nå sin halva ålder.Men jag förtröstar på dig.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.