Salmos 139
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 För sångmästaren, en psalm av David.Herre, du utrannsakar mig och känner mig.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Om jag sitter eller står, vet du det,du förstår mina tankar fjärran ifrån.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Om jag går eller ligger, utforskar du det,med alla mina vägar är du förtrogen.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Innan ett ord är på min tunga,vet du, Herre, allt om det.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Du omsluter mig på alla sidoroch håller mig i din hand.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 En sådan kunskap är mig alltför underbar,den är så hög att jag ej kan förstå den.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Vart skall jag gå för din Ande,vart skall jag fly för ditt ansikte?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Om jag far upp till himlen, är du där,bäddar jag åt mig i dödsriket, är du där.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Tar jag morgonrodnadens vingar,gör jag mig en boning ytterst i havet,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 skall också där din hand leda migoch din högra hand fatta mig.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Om jag säger: "Må mörker falla över migoch ljuset bli natt omkring mig",
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 så är inte mörkret mörkt för dig,natten skall lysa som dagenoch mörkret vara som ljuset.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 Du har skapat mina njurar,du sammanvävde mig i moderlivet.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Jag tackar dig för att jag är så underbart skapad.Ja, underbara är dina verk,min själ vet det så väl.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Benen i min kropp var ej osynliga för dig,när jag formades i det fördolda,när jag bildades i jordens djup.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Dina ögon såg mig när jag ännu var ett outvecklat foster.Alla mina dagar blev skrivna i din bok,de var bestämdainnan någon av dem hade kommit.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Hur outgrundliga är inte för mig dina tankar, Gud,hur stor är inte deras mångfald!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Skulle jag räkna dem är de fler än sandkornen.När jag vaknar är jag ännu hos dig.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Gud, om du ändå ville döda de ogudaktiga!Låt de blodtörstiga vika ifrån mig,
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 de som talar om dig med svek i sinnet,de som har fört dina städer i fördärv.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Skulle jag inte hata dem som hatar dig, Herre?Skulle jag inte känna leda vid demsom står dig emot?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Jag hatar dem med starkaste hat,mina fiender har de blivit.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Utrannsaka mig, Gud, och känn mitt hjärta,pröva mig och känn mina tankar.
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Se till om jag är på en olycksvägoch led mig på den eviga vägen.
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.