Salmos 119

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saliga är de som vandrar i fullkomlighet,de som lever efter Herrens undervisning.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Saliga är de som tar hans vittnesbörd i akt,de som av allt hjärta söker honom,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 de som inte gör det som är orättutan vandrar på hans vägar.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du har givit dina befallningarför att de skall hållas med all kraft.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O, att mina vägar vore rätta,så att jag höll dina stadgar!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Då skulle jag inte komma på skamnär jag tänkte på alla dina bud.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,när jag lär känna dina rättfärdiga domslut.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Dina stadgar vill jag hålla,överge mig aldrig!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Hur kan en ung man bevara sitt liv rent?När han håller sig till ditt ord.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Jag söker dig av hela mitt hjärta,låt mig inte fara vilse från dina bud.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärtaför att jag inte skall synda mot dig.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lovad vare du, Herre!Lär mig dina stadgar!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Med mina läppar förkunnar jagalla domslut från din mun.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Jag jublar över dina vittnesbörds vägsom över stora skatter.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Jag vill begrunda dina befallningaroch tänka på dina vägar.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Jag har min glädje i dina stadgar,jag glömmer inte ditt ord.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag kan levaoch hålla mig till ditt ord.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öppna mina ögon,så att jag ser undren i din undervisning.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Jag är en främling på jorden,dölj inte dina bud för mig.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Min själ är sönderkrossadav ständig längtan efter dina domslut.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du straffar de övermodiga, de förbannade,dem som far vilse från dina bud.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,ty jag tar vara på dina vittnesbörd.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Om än furstar sitter och rådslår mot migbegrundar din tjänare dina stadgar.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Dina vittnesbörd är min glädje,de är mina rådgivare.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Min själ ligger nertryckt i stoftet,håll mig vid liv efter ditt ord.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Jag talade om dina vägaroch du svarade mig.Lär mig dina stadgar.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Lär mig förstå dina befallningars väg,så vill jag begrunda dina under.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Min själ gråter av bedrövelse,upprätta mig efter ditt ord.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Låt lögnens väg vara långt ifrån migoch ge mig av nåd din undervisning.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Sanningens väg har jag valt,dina domslut har jag ställt framför mig.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd,låt mig inte komma på skam, Herre.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Jag vill löpa på dina budords väg,ty du tröstar mitt hjärta.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Visa mig, Herre, dina stadgars väg,så vill jag akta på den ända till slutet.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ge mig förståndså att jag tar vara på din undervisningoch håller fast vid den av allt mitt hjärta.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Led mig på dina budords stig,ty jag gläder mig åt den.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Vänd mitt hjärta till dina vittnesbördoch inte till orätt vinning.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Vänd bort mina ögonså att de inte ser efter förgängliga ting,håll mig vid liv på dina vägar.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Uppfyll vad du har sagt till din tjänareså att han fruktar dig.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Vänd bort ifrån mig den vanära som jag fruktar,ty dina domslut är goda.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Jag längtar efter dina befallningar,håll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Låt din nåd komma över mig, Herre,och din frälsning enligt ditt tal,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 så att jag kan svara den som hånar mig,ty jag förtröstar på ditt ord.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ryck aldrig bort sanningens ord från min mun,ty jag hoppas på dina domslut.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Jag vill alltid ge akt på din undervisning,alltid och i evighet.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats,ty jag begrundar dina befallningar.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför kungaroch jag skall inte komma på skam.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Jag har min glädje i dina bud,som jag älskar.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Jag lyfter mina händer mot dina bud,som jag älskar,jag vill begrunda dina stadgar.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Tänk på ordet till din tjänare,ty du har givit mig hopp.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Det är min tröst i mitt lidandeatt ditt ord håller mig vid liv.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 De fräcka hånar mig ständigt,men jag viker ej från din undervisning.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Jag tänker på dina domslut i gången tid, Herre,och jag blir tröstad.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Glödande vrede kommer över migför de ogudaktigas skull,därför att de överger din undervisning.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Dina stadgar är lovsånger för migi det hus där jag bor.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, Herre,jag ger akt på din undervisning.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Det har förunnats migatt akta på dina befallningar.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Du är min del, Herre,jag har sagt att jag vill hålla dina ord.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Av hela mitt hjärta bönfaller jag inför dig:Var mig nådig enligt ditt ord!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Jag ger akt på var jag gåroch vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Jag skyndar mig och dröjer inteatt hålla dina bud.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 De ogudaktigas snaror omger mig,men jag glömmer ej din undervisning.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Mitt i natten stiger jag upp för att tacka digför dina rättfärdiga domslut.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Jag sluter mig till alla som fruktar dig,till dem som håller dina befallningar.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Din nåd, Herre, uppfyller jorden,lär mig dina stadgar.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du gör gott mot din tjänare, Herre,enligt ditt ord.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap,ty jag litar på dina bud.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Innan jag fick lida for jag vilse,men nu tar jag vara på ditt ord.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du är god och gör det goda,lär mig dina stadgar.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 De fräcka ljuger om mig,men jag vill av allt hjärtata dina befallningar i akt.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Deras hjärtan är okänsliga som fett,men jag har min glädje i din undervisning.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Det gjorde mig gott att bli tillrättavisad,så att jag fick lära mig dina stadgar.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Din muns undervisning är bättre för migän tusentals stycken guld och silver.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Dina händer har gjort mig och format mig,ge mig förstånd så att jag kan lära mig dina bud.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 De som fruktar dig skall se mig och glädjas,ty jag hoppas på ditt ord.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Herre, jag vet att dina domslut är rättfärdigaoch att du tillrättavisat mig i trofasthet.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Låt din nåd vara min tröst,så som du har lovat din tjänare.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Låt din barmhärtighet komma över migså att jag får leva,ty din undervisning är min glädje.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Låt de fräcka komma på skam,ty utan orsak har de gjort mig orätt,men jag vill begrunda dina befallningar.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Låt dem som fruktar digoch känner dina vittnesbördvända sig till mig.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Må jag av hela mitt hjärta följa dina stadgar,så att jag inte kommer på skam.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Min själ längtar efter din frälsning,jag hoppas på ditt ord.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mina ögon längtar efter ditt tal,jag frågar: "När skall du trösta mig?"
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ty jag är som en vinlägel i rök,men jag glömmer ej dina stadgar.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Hur få är inte din tjänares dagar!När skall du hålla dom över mina förföljare?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 De fräcka gräver gropar för mig,de som lever i strid med din undervisning.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alla dina bud är trofasthet.Utan orsak förföljer man mig. Hjälp mig!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 De har nästan utplånat mig från jorden,men jag överger inte dina befallningar.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Håll mig vid liv enligt din nåd,jag vill ta vara på din muns vittnesbörd.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 För evigt, Herre,står ditt ord fast i himlen.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet,du har grundat jorden och den består.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Enligt dina domslut består den än i dag,ty allting måste tjäna dig.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Om inte din undervisning varit min glädje,hade jag förgåtts i mitt elände.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jag skall aldrig glömma dina befallningar,ty genom dem håller du mig vid liv.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Jag är din, fräls mig,ty jag begrundar dina befallningar.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 De ogudaktiga vaktar på migför att förgöra mig,men jag aktar på dina vittnesbörd.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 På all fullkomlighet har jag sett en gräns,men ditt bud är omätligt i vidd.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Hur kär har jag inte din undervisning!Hela dagen begrundar jag den.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Dina bud gör mig visare än mina fiender,ty för evigt är de hos mig.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Jag är klokare än alla mina lärare,ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Jag är förståndigare än de gamla,ty jag tar dina befallningar i akt.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Jag håller mina fötter borta från alla onda vägarför att ta vara på ditt ord.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Jag viker ej från dina domslut,ty du undervisar mig.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Hur ljuvligt smakar inte ditt tal!Det är sötare än honung för min mun.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Genom dina befallningar får jag förstånd,därför hatar jag alla lögnens vägar.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ditt ord är mina fötters lyktaoch ett ljus på min stig.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Jag har svurit och hållit min ed:Att följa dina rättfärdiga domslut.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Jag plågas svårt,Herre, håll mig vid liv enligt ditt ord!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Låt min muns frivilliga offerglädja dig, Herre,lär mig dina domslut.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mitt liv är ständigt i min hand,men jag glömmer ej din undervisning.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 De ogudaktiga lägger ut snaror för mig,men jag far ej vilse från dina befallningar.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Jag har dina vittnesbördtill min eviga arvedel,de är mitt hjärtas fröjd.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Jag har vänt mitt hjärtatill att göra efter dina stadgar,alltid, ända till slutet.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Jag hatar dem som vacklar hit och dit,men din undervisning älskar jag.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du är mitt beskydd och min sköld,jag hoppas på ditt ord.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Vik bort ifrån mig, ni onda,jag vill ta min Guds bud i akt.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Uppehåll mig enligt ditt tal,så att jag får leva.Låt mig inte komma på skam med mitt hopp.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stöd mig så att jag blir frälstoch ständigt kan betrakta dina stadgar.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du förkastar alla dem som far vilsefrån dina stadgar,ty de är falska och svekfulla.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Alla ogudaktiga på jordenkastar du bort som slagg,därför har jag dina vittnesbörd kära.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött,jag bävar för dina domar.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Jag har gjort vad som är rätt och rättfärdigt,överlämna mig inte åt mina förtryckare.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Tag dig an din tjänares sakoch låt det gå honom väl,låt inte de fräcka förtrycka mig.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mina ögon längtar efter din frälsning,efter din rättfärdighets ord.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handla med din tjänare enligt din nådoch lär mig dina stadgar.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Jag är din tjänare,ge mig förståndså att jag lär känna dina vittnesbörd.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Det är tid för Herren att handla,ty de har gjort din undervisning om intet.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Därför älskar jag dina budmer än guld, ja, mer än fint guld.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Därför håller jag alla dina befallningar för rätta,jag hatar lögnens alla vägar.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Underbara är dina vittnesbörd,därför tar min själ dem i akt.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 När dina ord öppnas, ger de ljusoch skänker förstånd åt enkla människor.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar,ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig,så som du gör med dem som älskar ditt namn.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal,låt ingen synd bli mig övermäktig.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Befria mig från människors förtryck,jag vill hålla fast vid dina befallningar.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänareoch lär mig dina stadgar.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Strömmar av tårar rinner från mina ögon,därför att man inte tar vara på din undervisning.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Herre, du är rättfärdig,dina domslut är rättvisa.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du har givit befallning om dina vittnesbördi rättfärdighet och stor trofasthet.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Jag förtärs av brinnande nit,därför att mina ovänner glömmer dina ord.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ditt tal är fullkomligt rent,din tjänare älskar det.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Jag är ringa och föraktad,men jag glömmer ej dina befallningar.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,din undervisning är sanning.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Nöd och ångest har gripit mig,men dina bud är min glädje.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Dina vittnesbörd är rättfärdiga för evigt,ge mig förstånd, så att jag får leva.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Jag ropar av allt hjärta. Svara mig, Herre!Jag vill ta dina stadgar i akt.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Jag ropar till dig, fräls mig,jag vill ta vara på dina vittnesbörd.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Jag kommer tidigt i gryningen och ropar,jag hoppas på dina ord.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Jag håller mig vaken under nattens väkterför att begrunda vad du sagt.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Hör min röst enligt din nåd,Herre, håll mig vid liv enligt ditt domslut.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Nära är de som jagar efter onda gärningar,de som är långt ifrån din undervisning.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Nära är också du, Herre,och alla dina bud är sanning.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Sedan länge vet jag genom dina vittnesbördatt du har fastställt dem för evig tid.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Se till mitt lidande och rädda mig,ty jag glömmer ej din undervisning.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Utför min sak och återlös mig,håll mig vid liv enligt ditt ord.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Frälsningen är fjärran från de ogudaktiga,ty de frågar inte efter dina stadgar.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Herre, din barmhärtighet är stor,håll mig vid liv enligt dina domslut.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mina förföljare och ovänner är många,men jag viker ej från dina vittnesbörd.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 När jag ser de trolösa känner jag leda vid dem,därför att de inte håller sig till ditt tal.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Se hur kära jag har dina befallningar,Herre, håll mig vid liv enligt din nåd.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Summan av ditt ord är sanning,dina rättfärdiga domslut är eviga.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Furstar förföljer mig utan orsak,men mitt hjärta fruktar ditt ord.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Jag jublar över ditt tallik den som vinner stort byte.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Jag hatar och avskyr lögnen,men din undervisning älskar jag.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jag prisar dig sju gånger om dagenför dina rättfärdiga domslut.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Stor frid äger de som älskar din undervisning,ingenting kan få dem på fall.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Jag väntar efter din frälsning, Herre,och handlar efter dina bud.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Min själ håller fast vid dina vittnesbörd,de är mig mycket kära.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Jag håller fast vid dina befallningar och vittnesbörd,ja, du känner alla mina vägar.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Herre, mitt rop kommer inför dig,ge mig förstånd enligt ditt ord.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Min bön kommer inför ditt ansikte,rädda mig enligt ditt tal.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mina läppar flödar över av lov,ty du lär mig dina stadgar.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Min tunga prisar ditt ord,ty alla dina bud är rättfärdiga.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Din hand hjälper mig,ty jag har valt dina befallningar.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Jag längtar efter din frälsning, Herre,din undervisning är min glädje.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Låt min själ leva, så skall jag lova dig,låt dina domslut hjälpa mig.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Jag har gått vilse som ett förlorat får.Sök upp din tjänare,ty jag har inte glömt dina bud.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.