Salmos 119
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Saliga är de som vandrar i fullkomlighet,de som lever efter Herrens undervisning.
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Saliga är de som tar hans vittnesbörd i akt,de som av allt hjärta söker honom,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 de som inte gör det som är orättutan vandrar på hans vägar.
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Du har givit dina befallningarför att de skall hållas med all kraft.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 O, att mina vägar vore rätta,så att jag höll dina stadgar!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Då skulle jag inte komma på skamnär jag tänkte på alla dina bud.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,när jag lär känna dina rättfärdiga domslut.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Dina stadgar vill jag hålla,överge mig aldrig!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Hur kan en ung man bevara sitt liv rent?När han håller sig till ditt ord.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 Jag söker dig av hela mitt hjärta,låt mig inte fara vilse från dina bud.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärtaför att jag inte skall synda mot dig.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Lovad vare du, Herre!Lär mig dina stadgar!
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Med mina läppar förkunnar jagalla domslut från din mun.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Jag jublar över dina vittnesbörds vägsom över stora skatter.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Jag vill begrunda dina befallningaroch tänka på dina vägar.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Jag har min glädje i dina stadgar,jag glömmer inte ditt ord.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag kan levaoch hålla mig till ditt ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Öppna mina ögon,så att jag ser undren i din undervisning.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Jag är en främling på jorden,dölj inte dina bud för mig.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Min själ är sönderkrossadav ständig längtan efter dina domslut.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Du straffar de övermodiga, de förbannade,dem som far vilse från dina bud.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,ty jag tar vara på dina vittnesbörd.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Om än furstar sitter och rådslår mot migbegrundar din tjänare dina stadgar.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Dina vittnesbörd är min glädje,de är mina rådgivare.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Min själ ligger nertryckt i stoftet,håll mig vid liv efter ditt ord.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jag talade om dina vägaroch du svarade mig.Lär mig dina stadgar.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Lär mig förstå dina befallningars väg,så vill jag begrunda dina under.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Min själ gråter av bedrövelse,upprätta mig efter ditt ord.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Låt lögnens väg vara långt ifrån migoch ge mig av nåd din undervisning.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 Sanningens väg har jag valt,dina domslut har jag ställt framför mig.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd,låt mig inte komma på skam, Herre.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Jag vill löpa på dina budords väg,ty du tröstar mitt hjärta.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Visa mig, Herre, dina stadgars väg,så vill jag akta på den ända till slutet.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Ge mig förståndså att jag tar vara på din undervisningoch håller fast vid den av allt mitt hjärta.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Led mig på dina budords stig,ty jag gläder mig åt den.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Vänd mitt hjärta till dina vittnesbördoch inte till orätt vinning.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Vänd bort mina ögonså att de inte ser efter förgängliga ting,håll mig vid liv på dina vägar.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Uppfyll vad du har sagt till din tjänareså att han fruktar dig.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Vänd bort ifrån mig den vanära som jag fruktar,ty dina domslut är goda.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Jag längtar efter dina befallningar,håll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Låt din nåd komma över mig, Herre,och din frälsning enligt ditt tal,
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 så att jag kan svara den som hånar mig,ty jag förtröstar på ditt ord.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ryck aldrig bort sanningens ord från min mun,ty jag hoppas på dina domslut.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Jag vill alltid ge akt på din undervisning,alltid och i evighet.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Låt mig gå fram på rymlig plats,ty jag begrundar dina befallningar.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför kungaroch jag skall inte komma på skam.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Jag har min glädje i dina bud,som jag älskar.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Jag lyfter mina händer mot dina bud,som jag älskar,jag vill begrunda dina stadgar.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Tänk på ordet till din tjänare,ty du har givit mig hopp.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det är min tröst i mitt lidandeatt ditt ord håller mig vid liv.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 De fräcka hånar mig ständigt,men jag viker ej från din undervisning.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Jag tänker på dina domslut i gången tid, Herre,och jag blir tröstad.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Glödande vrede kommer över migför de ogudaktigas skull,därför att de överger din undervisning.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dina stadgar är lovsånger för migi det hus där jag bor.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, Herre,jag ger akt på din undervisning.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 Det har förunnats migatt akta på dina befallningar.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 Du är min del, Herre,jag har sagt att jag vill hålla dina ord.
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Av hela mitt hjärta bönfaller jag inför dig:Var mig nådig enligt ditt ord!
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jag ger akt på var jag gåroch vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jag skyndar mig och dröjer inteatt hålla dina bud.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 De ogudaktigas snaror omger mig,men jag glömmer ej din undervisning.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Mitt i natten stiger jag upp för att tacka digför dina rättfärdiga domslut.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Jag sluter mig till alla som fruktar dig,till dem som håller dina befallningar.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 Din nåd, Herre, uppfyller jorden,lär mig dina stadgar.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Du gör gott mot din tjänare, Herre,enligt ditt ord.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap,ty jag litar på dina bud.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Innan jag fick lida for jag vilse,men nu tar jag vara på ditt ord.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du är god och gör det goda,lär mig dina stadgar.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 De fräcka ljuger om mig,men jag vill av allt hjärtata dina befallningar i akt.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Deras hjärtan är okänsliga som fett,men jag har min glädje i din undervisning.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 Det gjorde mig gott att bli tillrättavisad,så att jag fick lära mig dina stadgar.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Din muns undervisning är bättre för migän tusentals stycken guld och silver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Dina händer har gjort mig och format mig,ge mig förstånd så att jag kan lära mig dina bud.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 De som fruktar dig skall se mig och glädjas,ty jag hoppas på ditt ord.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Herre, jag vet att dina domslut är rättfärdigaoch att du tillrättavisat mig i trofasthet.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Låt din nåd vara min tröst,så som du har lovat din tjänare.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Låt din barmhärtighet komma över migså att jag får leva,ty din undervisning är min glädje.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Låt de fräcka komma på skam,ty utan orsak har de gjort mig orätt,men jag vill begrunda dina befallningar.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Låt dem som fruktar digoch känner dina vittnesbördvända sig till mig.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Må jag av hela mitt hjärta följa dina stadgar,så att jag inte kommer på skam.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Min själ längtar efter din frälsning,jag hoppas på ditt ord.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mina ögon längtar efter ditt tal,jag frågar: "När skall du trösta mig?"
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Ty jag är som en vinlägel i rök,men jag glömmer ej dina stadgar.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Hur få är inte din tjänares dagar!När skall du hålla dom över mina förföljare?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 De fräcka gräver gropar för mig,de som lever i strid med din undervisning.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Alla dina bud är trofasthet.Utan orsak förföljer man mig. Hjälp mig!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 De har nästan utplånat mig från jorden,men jag överger inte dina befallningar.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Håll mig vid liv enligt din nåd,jag vill ta vara på din muns vittnesbörd.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 För evigt, Herre,står ditt ord fast i himlen.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet,du har grundat jorden och den består.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Enligt dina domslut består den än i dag,ty allting måste tjäna dig.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Om inte din undervisning varit min glädje,hade jag förgåtts i mitt elände.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jag skall aldrig glömma dina befallningar,ty genom dem håller du mig vid liv.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Jag är din, fräls mig,ty jag begrundar dina befallningar.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 De ogudaktiga vaktar på migför att förgöra mig,men jag aktar på dina vittnesbörd.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 På all fullkomlighet har jag sett en gräns,men ditt bud är omätligt i vidd.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Hur kär har jag inte din undervisning!Hela dagen begrundar jag den.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Dina bud gör mig visare än mina fiender,ty för evigt är de hos mig.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Jag är klokare än alla mina lärare,ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Jag är förståndigare än de gamla,ty jag tar dina befallningar i akt.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 Jag håller mina fötter borta från alla onda vägarför att ta vara på ditt ord.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Jag viker ej från dina domslut,ty du undervisar mig.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Hur ljuvligt smakar inte ditt tal!Det är sötare än honung för min mun.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 Genom dina befallningar får jag förstånd,därför hatar jag alla lögnens vägar.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ditt ord är mina fötters lyktaoch ett ljus på min stig.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 Jag har svurit och hållit min ed:Att följa dina rättfärdiga domslut.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Jag plågas svårt,Herre, håll mig vid liv enligt ditt ord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Låt min muns frivilliga offerglädja dig, Herre,lär mig dina domslut.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mitt liv är ständigt i min hand,men jag glömmer ej din undervisning.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 De ogudaktiga lägger ut snaror för mig,men jag far ej vilse från dina befallningar.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Jag har dina vittnesbördtill min eviga arvedel,de är mitt hjärtas fröjd.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 Jag har vänt mitt hjärtatill att göra efter dina stadgar,alltid, ända till slutet.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Jag hatar dem som vacklar hit och dit,men din undervisning älskar jag.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du är mitt beskydd och min sköld,jag hoppas på ditt ord.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Vik bort ifrån mig, ni onda,jag vill ta min Guds bud i akt.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uppehåll mig enligt ditt tal,så att jag får leva.Låt mig inte komma på skam med mitt hopp.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Stöd mig så att jag blir frälstoch ständigt kan betrakta dina stadgar.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Du förkastar alla dem som far vilsefrån dina stadgar,ty de är falska och svekfulla.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Alla ogudaktiga på jordenkastar du bort som slagg,därför har jag dina vittnesbörd kära.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött,jag bävar för dina domar.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 Jag har gjort vad som är rätt och rättfärdigt,överlämna mig inte åt mina förtryckare.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Tag dig an din tjänares sakoch låt det gå honom väl,låt inte de fräcka förtrycka mig.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mina ögon längtar efter din frälsning,efter din rättfärdighets ord.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handla med din tjänare enligt din nådoch lär mig dina stadgar.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Jag är din tjänare,ge mig förståndså att jag lär känna dina vittnesbörd.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Det är tid för Herren att handla,ty de har gjort din undervisning om intet.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 Därför älskar jag dina budmer än guld, ja, mer än fint guld.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 Därför håller jag alla dina befallningar för rätta,jag hatar lögnens alla vägar.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Underbara är dina vittnesbörd,därför tar min själ dem i akt.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 När dina ord öppnas, ger de ljusoch skänker förstånd åt enkla människor.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar,ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig,så som du gör med dem som älskar ditt namn.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal,låt ingen synd bli mig övermäktig.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Befria mig från människors förtryck,jag vill hålla fast vid dina befallningar.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänareoch lär mig dina stadgar.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Strömmar av tårar rinner från mina ögon,därför att man inte tar vara på din undervisning.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Herre, du är rättfärdig,dina domslut är rättvisa.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Du har givit befallning om dina vittnesbördi rättfärdighet och stor trofasthet.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Jag förtärs av brinnande nit,därför att mina ovänner glömmer dina ord.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ditt tal är fullkomligt rent,din tjänare älskar det.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Jag är ringa och föraktad,men jag glömmer ej dina befallningar.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,din undervisning är sanning.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Nöd och ångest har gripit mig,men dina bud är min glädje.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dina vittnesbörd är rättfärdiga för evigt,ge mig förstånd, så att jag får leva.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Jag ropar av allt hjärta. Svara mig, Herre!Jag vill ta dina stadgar i akt.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Jag ropar till dig, fräls mig,jag vill ta vara på dina vittnesbörd.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Jag kommer tidigt i gryningen och ropar,jag hoppas på dina ord.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Jag håller mig vaken under nattens väkterför att begrunda vad du sagt.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Hör min röst enligt din nåd,Herre, håll mig vid liv enligt ditt domslut.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Nära är de som jagar efter onda gärningar,de som är långt ifrån din undervisning.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Nära är också du, Herre,och alla dina bud är sanning.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Sedan länge vet jag genom dina vittnesbördatt du har fastställt dem för evig tid.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Se till mitt lidande och rädda mig,ty jag glömmer ej din undervisning.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Utför min sak och återlös mig,håll mig vid liv enligt ditt ord.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Frälsningen är fjärran från de ogudaktiga,ty de frågar inte efter dina stadgar.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Herre, din barmhärtighet är stor,håll mig vid liv enligt dina domslut.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mina förföljare och ovänner är många,men jag viker ej från dina vittnesbörd.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 När jag ser de trolösa känner jag leda vid dem,därför att de inte håller sig till ditt tal.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Se hur kära jag har dina befallningar,Herre, håll mig vid liv enligt din nåd.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Summan av ditt ord är sanning,dina rättfärdiga domslut är eviga.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Furstar förföljer mig utan orsak,men mitt hjärta fruktar ditt ord.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Jag jublar över ditt tallik den som vinner stort byte.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Jag hatar och avskyr lögnen,men din undervisning älskar jag.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Jag prisar dig sju gånger om dagenför dina rättfärdiga domslut.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Stor frid äger de som älskar din undervisning,ingenting kan få dem på fall.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 Jag väntar efter din frälsning, Herre,och handlar efter dina bud.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Min själ håller fast vid dina vittnesbörd,de är mig mycket kära.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Jag håller fast vid dina befallningar och vittnesbörd,ja, du känner alla mina vägar.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Herre, mitt rop kommer inför dig,ge mig förstånd enligt ditt ord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Min bön kommer inför ditt ansikte,rädda mig enligt ditt tal.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mina läppar flödar över av lov,ty du lär mig dina stadgar.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Min tunga prisar ditt ord,ty alla dina bud är rättfärdiga.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Din hand hjälper mig,ty jag har valt dina befallningar.
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jag längtar efter din frälsning, Herre,din undervisning är min glädje.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Låt min själ leva, så skall jag lova dig,låt dina domslut hjälpa mig.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 Jag har gått vilse som ett förlorat får.Sök upp din tjänare,ty jag har inte glömt dina bud.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.