Salmos 119
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saliga är de som vandrar i fullkomlighet,de som lever efter Herrens undervisning.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Saliga är de som tar hans vittnesbörd i akt,de som av allt hjärta söker honom,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 de som inte gör det som är orättutan vandrar på hans vägar.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Du har givit dina befallningarför att de skall hållas med all kraft.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O, att mina vägar vore rätta,så att jag höll dina stadgar!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Då skulle jag inte komma på skamnär jag tänkte på alla dina bud.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta,när jag lär känna dina rättfärdiga domslut.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Dina stadgar vill jag hålla,överge mig aldrig!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Hur kan en ung man bevara sitt liv rent?När han håller sig till ditt ord.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Jag söker dig av hela mitt hjärta,låt mig inte fara vilse från dina bud.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Jag gömmer ditt tal i mitt hjärtaför att jag inte skall synda mot dig.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Lovad vare du, Herre!Lär mig dina stadgar!
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Med mina läppar förkunnar jagalla domslut från din mun.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Jag jublar över dina vittnesbörds vägsom över stora skatter.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Jag vill begrunda dina befallningaroch tänka på dina vägar.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Jag har min glädje i dina stadgar,jag glömmer inte ditt ord.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Gör väl mot din tjänare, så att jag kan levaoch hålla mig till ditt ord.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Öppna mina ögon,så att jag ser undren i din undervisning.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Jag är en främling på jorden,dölj inte dina bud för mig.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Min själ är sönderkrossadav ständig längtan efter dina domslut.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du straffar de övermodiga, de förbannade,dem som far vilse från dina bud.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Tag bort ifrån mig smälek och förakt,ty jag tar vara på dina vittnesbörd.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Om än furstar sitter och rådslår mot migbegrundar din tjänare dina stadgar.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Dina vittnesbörd är min glädje,de är mina rådgivare.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Min själ ligger nertryckt i stoftet,håll mig vid liv efter ditt ord.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Jag talade om dina vägaroch du svarade mig.Lär mig dina stadgar.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Lär mig förstå dina befallningars väg,så vill jag begrunda dina under.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Min själ gråter av bedrövelse,upprätta mig efter ditt ord.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Låt lögnens väg vara långt ifrån migoch ge mig av nåd din undervisning.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Sanningens väg har jag valt,dina domslut har jag ställt framför mig.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Jag håller mig till dina vittnesbörd,låt mig inte komma på skam, Herre.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Jag vill löpa på dina budords väg,ty du tröstar mitt hjärta.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Visa mig, Herre, dina stadgars väg,så vill jag akta på den ända till slutet.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Ge mig förståndså att jag tar vara på din undervisningoch håller fast vid den av allt mitt hjärta.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Led mig på dina budords stig,ty jag gläder mig åt den.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Vänd mitt hjärta till dina vittnesbördoch inte till orätt vinning.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Vänd bort mina ögonså att de inte ser efter förgängliga ting,håll mig vid liv på dina vägar.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Uppfyll vad du har sagt till din tjänareså att han fruktar dig.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Vänd bort ifrån mig den vanära som jag fruktar,ty dina domslut är goda.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Jag längtar efter dina befallningar,håll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Låt din nåd komma över mig, Herre,och din frälsning enligt ditt tal,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 så att jag kan svara den som hånar mig,ty jag förtröstar på ditt ord.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ryck aldrig bort sanningens ord från min mun,ty jag hoppas på dina domslut.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Jag vill alltid ge akt på din undervisning,alltid och i evighet.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Låt mig gå fram på rymlig plats,ty jag begrundar dina befallningar.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Jag vill tala om dina vittnesbörd inför kungaroch jag skall inte komma på skam.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Jag har min glädje i dina bud,som jag älskar.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Jag lyfter mina händer mot dina bud,som jag älskar,jag vill begrunda dina stadgar.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Tänk på ordet till din tjänare,ty du har givit mig hopp.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Det är min tröst i mitt lidandeatt ditt ord håller mig vid liv.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 De fräcka hånar mig ständigt,men jag viker ej från din undervisning.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Jag tänker på dina domslut i gången tid, Herre,och jag blir tröstad.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Glödande vrede kommer över migför de ogudaktigas skull,därför att de överger din undervisning.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Dina stadgar är lovsånger för migi det hus där jag bor.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Jag tänker om natten på ditt namn, Herre,jag ger akt på din undervisning.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Det har förunnats migatt akta på dina befallningar.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Du är min del, Herre,jag har sagt att jag vill hålla dina ord.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Av hela mitt hjärta bönfaller jag inför dig:Var mig nådig enligt ditt ord!
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Jag ger akt på var jag gåroch vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Jag skyndar mig och dröjer inteatt hålla dina bud.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 De ogudaktigas snaror omger mig,men jag glömmer ej din undervisning.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Mitt i natten stiger jag upp för att tacka digför dina rättfärdiga domslut.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Jag sluter mig till alla som fruktar dig,till dem som håller dina befallningar.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Din nåd, Herre, uppfyller jorden,lär mig dina stadgar.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Du gör gott mot din tjänare, Herre,enligt ditt ord.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Lär mig gott förstånd och kunskap,ty jag litar på dina bud.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Innan jag fick lida for jag vilse,men nu tar jag vara på ditt ord.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du är god och gör det goda,lär mig dina stadgar.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 De fräcka ljuger om mig,men jag vill av allt hjärtata dina befallningar i akt.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Deras hjärtan är okänsliga som fett,men jag har min glädje i din undervisning.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Det gjorde mig gott att bli tillrättavisad,så att jag fick lära mig dina stadgar.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Din muns undervisning är bättre för migän tusentals stycken guld och silver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Dina händer har gjort mig och format mig,ge mig förstånd så att jag kan lära mig dina bud.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 De som fruktar dig skall se mig och glädjas,ty jag hoppas på ditt ord.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Herre, jag vet att dina domslut är rättfärdigaoch att du tillrättavisat mig i trofasthet.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Låt din nåd vara min tröst,så som du har lovat din tjänare.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Låt din barmhärtighet komma över migså att jag får leva,ty din undervisning är min glädje.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Låt de fräcka komma på skam,ty utan orsak har de gjort mig orätt,men jag vill begrunda dina befallningar.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Låt dem som fruktar digoch känner dina vittnesbördvända sig till mig.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Må jag av hela mitt hjärta följa dina stadgar,så att jag inte kommer på skam.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Min själ längtar efter din frälsning,jag hoppas på ditt ord.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mina ögon längtar efter ditt tal,jag frågar: "När skall du trösta mig?"
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Ty jag är som en vinlägel i rök,men jag glömmer ej dina stadgar.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Hur få är inte din tjänares dagar!När skall du hålla dom över mina förföljare?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 De fräcka gräver gropar för mig,de som lever i strid med din undervisning.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Alla dina bud är trofasthet.Utan orsak förföljer man mig. Hjälp mig!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 De har nästan utplånat mig från jorden,men jag överger inte dina befallningar.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Håll mig vid liv enligt din nåd,jag vill ta vara på din muns vittnesbörd.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 För evigt, Herre,står ditt ord fast i himlen.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Från släkte till släkte varar din trofasthet,du har grundat jorden och den består.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Enligt dina domslut består den än i dag,ty allting måste tjäna dig.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Om inte din undervisning varit min glädje,hade jag förgåtts i mitt elände.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Jag skall aldrig glömma dina befallningar,ty genom dem håller du mig vid liv.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Jag är din, fräls mig,ty jag begrundar dina befallningar.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 De ogudaktiga vaktar på migför att förgöra mig,men jag aktar på dina vittnesbörd.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 På all fullkomlighet har jag sett en gräns,men ditt bud är omätligt i vidd.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Hur kär har jag inte din undervisning!Hela dagen begrundar jag den.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Dina bud gör mig visare än mina fiender,ty för evigt är de hos mig.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Jag är klokare än alla mina lärare,ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Jag är förståndigare än de gamla,ty jag tar dina befallningar i akt.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Jag håller mina fötter borta från alla onda vägarför att ta vara på ditt ord.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Jag viker ej från dina domslut,ty du undervisar mig.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Hur ljuvligt smakar inte ditt tal!Det är sötare än honung för min mun.
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Genom dina befallningar får jag förstånd,därför hatar jag alla lögnens vägar.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ditt ord är mina fötters lyktaoch ett ljus på min stig.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Jag har svurit och hållit min ed:Att följa dina rättfärdiga domslut.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Jag plågas svårt,Herre, håll mig vid liv enligt ditt ord!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Låt min muns frivilliga offerglädja dig, Herre,lär mig dina domslut.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Mitt liv är ständigt i min hand,men jag glömmer ej din undervisning.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 De ogudaktiga lägger ut snaror för mig,men jag far ej vilse från dina befallningar.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Jag har dina vittnesbördtill min eviga arvedel,de är mitt hjärtas fröjd.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Jag har vänt mitt hjärtatill att göra efter dina stadgar,alltid, ända till slutet.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Jag hatar dem som vacklar hit och dit,men din undervisning älskar jag.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du är mitt beskydd och min sköld,jag hoppas på ditt ord.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Vik bort ifrån mig, ni onda,jag vill ta min Guds bud i akt.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uppehåll mig enligt ditt tal,så att jag får leva.Låt mig inte komma på skam med mitt hopp.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Stöd mig så att jag blir frälstoch ständigt kan betrakta dina stadgar.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Du förkastar alla dem som far vilsefrån dina stadgar,ty de är falska och svekfulla.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Alla ogudaktiga på jordenkastar du bort som slagg,därför har jag dina vittnesbörd kära.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Av fruktan för dig ryser mitt kött,jag bävar för dina domar.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Jag har gjort vad som är rätt och rättfärdigt,överlämna mig inte åt mina förtryckare.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tag dig an din tjänares sakoch låt det gå honom väl,låt inte de fräcka förtrycka mig.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mina ögon längtar efter din frälsning,efter din rättfärdighets ord.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Handla med din tjänare enligt din nådoch lär mig dina stadgar.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Jag är din tjänare,ge mig förståndså att jag lär känna dina vittnesbörd.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Det är tid för Herren att handla,ty de har gjort din undervisning om intet.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Därför älskar jag dina budmer än guld, ja, mer än fint guld.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Därför håller jag alla dina befallningar för rätta,jag hatar lögnens alla vägar.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Underbara är dina vittnesbörd,därför tar min själ dem i akt.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 När dina ord öppnas, ger de ljusoch skänker förstånd åt enkla människor.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Jag spärrar upp min mun och flämtar,ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Vänd dig till mig och var mig nådig,så som du gör med dem som älskar ditt namn.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Gör mina steg fasta genom ditt tal,låt ingen synd bli mig övermäktig.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Befria mig från människors förtryck,jag vill hålla fast vid dina befallningar.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Låt ditt ansikte lysa över din tjänareoch lär mig dina stadgar.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Strömmar av tårar rinner från mina ögon,därför att man inte tar vara på din undervisning.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Herre, du är rättfärdig,dina domslut är rättvisa.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du har givit befallning om dina vittnesbördi rättfärdighet och stor trofasthet.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Jag förtärs av brinnande nit,därför att mina ovänner glömmer dina ord.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ditt tal är fullkomligt rent,din tjänare älskar det.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Jag är ringa och föraktad,men jag glömmer ej dina befallningar.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet,din undervisning är sanning.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Nöd och ångest har gripit mig,men dina bud är min glädje.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Dina vittnesbörd är rättfärdiga för evigt,ge mig förstånd, så att jag får leva.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Jag ropar av allt hjärta. Svara mig, Herre!Jag vill ta dina stadgar i akt.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Jag ropar till dig, fräls mig,jag vill ta vara på dina vittnesbörd.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Jag kommer tidigt i gryningen och ropar,jag hoppas på dina ord.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Jag håller mig vaken under nattens väkterför att begrunda vad du sagt.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hör min röst enligt din nåd,Herre, håll mig vid liv enligt ditt domslut.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Nära är de som jagar efter onda gärningar,de som är långt ifrån din undervisning.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Nära är också du, Herre,och alla dina bud är sanning.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Sedan länge vet jag genom dina vittnesbördatt du har fastställt dem för evig tid.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Se till mitt lidande och rädda mig,ty jag glömmer ej din undervisning.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Utför min sak och återlös mig,håll mig vid liv enligt ditt ord.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Frälsningen är fjärran från de ogudaktiga,ty de frågar inte efter dina stadgar.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Herre, din barmhärtighet är stor,håll mig vid liv enligt dina domslut.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mina förföljare och ovänner är många,men jag viker ej från dina vittnesbörd.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 När jag ser de trolösa känner jag leda vid dem,därför att de inte håller sig till ditt tal.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Se hur kära jag har dina befallningar,Herre, håll mig vid liv enligt din nåd.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Summan av ditt ord är sanning,dina rättfärdiga domslut är eviga.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Furstar förföljer mig utan orsak,men mitt hjärta fruktar ditt ord.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Jag jublar över ditt tallik den som vinner stort byte.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Jag hatar och avskyr lögnen,men din undervisning älskar jag.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Jag prisar dig sju gånger om dagenför dina rättfärdiga domslut.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Stor frid äger de som älskar din undervisning,ingenting kan få dem på fall.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Jag väntar efter din frälsning, Herre,och handlar efter dina bud.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Min själ håller fast vid dina vittnesbörd,de är mig mycket kära.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Jag håller fast vid dina befallningar och vittnesbörd,ja, du känner alla mina vägar.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Herre, mitt rop kommer inför dig,ge mig förstånd enligt ditt ord.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Min bön kommer inför ditt ansikte,rädda mig enligt ditt tal.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mina läppar flödar över av lov,ty du lär mig dina stadgar.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Min tunga prisar ditt ord,ty alla dina bud är rättfärdiga.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Din hand hjälper mig,ty jag har valt dina befallningar.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Jag längtar efter din frälsning, Herre,din undervisning är min glädje.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Låt min själ leva, så skall jag lova dig,låt dina domslut hjälpa mig.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Jag har gått vilse som ett förlorat får.Sök upp din tjänare,ty jag har inte glömt dina bud.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.