Salmos 102

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bön av en betryckt som i vanmakt utgjuter sitt bekymmer inför Herren.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Herre, hör min bön,låt mitt rop komma inför dig!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Dölj inte ditt ansikte för mig när jag är i nöd!Vänd ditt öra till mig,skynda dig att svara när jag ropar!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Mina dagar har försvunnit som rök,benen i min kropp är förbrända som av eld.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Mitt hjärta är förtorkat,det har vissnat som gräs,ty jag glömmer att äta mitt bröd.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 På grund av min högljudda suckanhar jag blivit skinn och ben.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Jag är lik en pelikan i öknen,jag är som en uggla bland ruiner.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Jag ligger vaken,jag är som en ensam fågel på taket.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Mina fiender hånar mig hela dagen,de som gör narr av miganvänder mig som en svordom.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Ty jag äter aska som brödoch blandar min dryck med tårar
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 för din vredes och förbittrings skull.Du har ju gripit mig och förkastat mig.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Mina dagar är som skuggan när den förlängs,jag vissnar som gräs.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Men du, Herre, tronar i evighet,släkte efter släkte skall komma ihåg dig.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du skall gripa in och förbarma dig över Sion,det är tid att du visar det nåd.Ja, stunden har kommit.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Ty dina tjänare har dess stenar kära,de förbarmar sig över dess grus.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Hednafolken skall frukta Herrens namnoch alla jordens kungar din härlighet,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 när Herren bygger upp Sionoch uppenbarar sig i sin härlighet.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Han vänder sig till de utblottades bönoch föraktar den inte.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Detta skall skrivas ner för ett kommande släkteoch ett folk som han skapar skall prisa Herren.
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Ty han blickar ner från sin heliga höjd,Herren skådar från himlen ner till jorden
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 för att höra den fångnes klaganoch befria dödens barn,
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 för att man i Sion skall förkunna Herrens namnoch hans lov i Jerusalem,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 när folk och riken samlasför att tjäna Herren.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Han har försvagat min kraft under vandringen,han har förkortat mina dagar.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Jag sade: Min Gud,tag inte bort mig mitt i livet,dina år varar från släkte till släkte.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 För länge sedan lade du jordens grund,himlarna är dina händers verk.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 De skall gå under, men du förblir.De skall alla nötas ut som en klädnad,du skall förvandla dem som man byter kläder,och de försvinner.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Men du är densammeoch dina år har inget slut.Dina tjänares barn skall bo i trygghetoch deras efterkommande bestå inför dig.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.