Salmos 102

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bön av en betryckt som i vanmakt utgjuter sitt bekymmer inför Herren.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Herre, hör min bön,låt mitt rop komma inför dig!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Dölj inte ditt ansikte för mig när jag är i nöd!Vänd ditt öra till mig,skynda dig att svara när jag ropar!
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Mina dagar har försvunnit som rök,benen i min kropp är förbrända som av eld.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjärta är förtorkat,det har vissnat som gräs,ty jag glömmer att äta mitt bröd.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 På grund av min högljudda suckanhar jag blivit skinn och ben.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Jag är lik en pelikan i öknen,jag är som en uggla bland ruiner.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Jag ligger vaken,jag är som en ensam fågel på taket.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Mina fiender hånar mig hela dagen,de som gör narr av miganvänder mig som en svordom.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Ty jag äter aska som brödoch blandar min dryck med tårar
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 för din vredes och förbittrings skull.Du har ju gripit mig och förkastat mig.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Mina dagar är som skuggan när den förlängs,jag vissnar som gräs.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Men du, Herre, tronar i evighet,släkte efter släkte skall komma ihåg dig.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Du skall gripa in och förbarma dig över Sion,det är tid att du visar det nåd.Ja, stunden har kommit.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Ty dina tjänare har dess stenar kära,de förbarmar sig över dess grus.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Hednafolken skall frukta Herrens namnoch alla jordens kungar din härlighet,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 när Herren bygger upp Sionoch uppenbarar sig i sin härlighet.
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Han vänder sig till de utblottades bönoch föraktar den inte.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Detta skall skrivas ner för ett kommande släkteoch ett folk som han skapar skall prisa Herren.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Ty han blickar ner från sin heliga höjd,Herren skådar från himlen ner till jorden
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 för att höra den fångnes klaganoch befria dödens barn,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 för att man i Sion skall förkunna Herrens namnoch hans lov i Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 när folk och riken samlasför att tjäna Herren.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Han har försvagat min kraft under vandringen,han har förkortat mina dagar.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Jag sade: Min Gud,tag inte bort mig mitt i livet,dina år varar från släkte till släkte.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 För länge sedan lade du jordens grund,himlarna är dina händers verk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 De skall gå under, men du förblir.De skall alla nötas ut som en klädnad,du skall förvandla dem som man byter kläder,och de försvinner.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Men du är densammeoch dina år har inget slut.Dina tjänares barn skall bo i trygghetoch deras efterkommande bestå inför dig.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.