Salmos 102
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bön av en betryckt som i vanmakt utgjuter sitt bekymmer inför Herren.
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Herre, hör min bön,låt mitt rop komma inför dig!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Dölj inte ditt ansikte för mig när jag är i nöd!Vänd ditt öra till mig,skynda dig att svara när jag ropar!
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Mina dagar har försvunnit som rök,benen i min kropp är förbrända som av eld.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjärta är förtorkat,det har vissnat som gräs,ty jag glömmer att äta mitt bröd.
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 På grund av min högljudda suckanhar jag blivit skinn och ben.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Jag är lik en pelikan i öknen,jag är som en uggla bland ruiner.
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 Jag ligger vaken,jag är som en ensam fågel på taket.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Mina fiender hånar mig hela dagen,de som gör narr av miganvänder mig som en svordom.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ty jag äter aska som brödoch blandar min dryck med tårar
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 för din vredes och förbittrings skull.Du har ju gripit mig och förkastat mig.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Mina dagar är som skuggan när den förlängs,jag vissnar som gräs.
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Men du, Herre, tronar i evighet,släkte efter släkte skall komma ihåg dig.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du skall gripa in och förbarma dig över Sion,det är tid att du visar det nåd.Ja, stunden har kommit.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 Ty dina tjänare har dess stenar kära,de förbarmar sig över dess grus.
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Hednafolken skall frukta Herrens namnoch alla jordens kungar din härlighet,
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 när Herren bygger upp Sionoch uppenbarar sig i sin härlighet.
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Han vänder sig till de utblottades bönoch föraktar den inte.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 Detta skall skrivas ner för ett kommande släkteoch ett folk som han skapar skall prisa Herren.
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 Ty han blickar ner från sin heliga höjd,Herren skådar från himlen ner till jorden
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 för att höra den fångnes klaganoch befria dödens barn,
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 för att man i Sion skall förkunna Herrens namnoch hans lov i Jerusalem,
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 när folk och riken samlasför att tjäna Herren.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Han har försvagat min kraft under vandringen,han har förkortat mina dagar.
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Jag sade: Min Gud,tag inte bort mig mitt i livet,dina år varar från släkte till släkte.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 För länge sedan lade du jordens grund,himlarna är dina händers verk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 De skall gå under, men du förblir.De skall alla nötas ut som en klädnad,du skall förvandla dem som man byter kläder,och de försvinner.
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Men du är densammeoch dina år har inget slut.Dina tjänares barn skall bo i trygghetoch deras efterkommande bestå inför dig.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.