Jó 28
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Silvret har sin gruva,guldet en plats där det renas.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Järn hämtas upp ur jorden,stenar smälts till koppar.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Människan sätter gränser för mörkretoch utforskar det yttersta djupet,där stenen är natt och svartaste skugga.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 De spränger schakt långt från människoboningar,där ingen satt sin fot,de hänger svävande, fjärran från människor.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Jorden, från vilken bröd kommer,förvandlas där nere som av eld.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Bland dess stenar har safiren sin plats, och där finns guldmalm.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Stigen dit är ej känd av örnen,falkens öga har ej upptäckt den.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Stolta vilddjur har inte trampat på den,inget lejon har gått fram på den.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 På den hårda stenen lägger man sin handoch gräver ut bergen från grunden.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 De hugger ut gångar i klipporna,och ögat får se härliga ting.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,de drar fram dolda skatter i ljuset.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Men visheten, var finns hon?Var har förståndet sin boning?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Människan vet ej hennes värde,man finner henne ej i de levandes land.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Djupet säger: "Hon är inte i mig",havet säger: "Hon finns inte hos mig."
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Man kan inte köpa henne för guld,inte väga upp silver för att förvärva henne.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Hon kan ej köpas med guld från Ofireller med dyrbar onyx och safir.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Guld och glas kan inte jämföras med henne,hon kan inte bytas ut mot guldkärl,
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 koraller och kristall må inte nämnas.Att äga vishet är mer värt än pärlor.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Topas från Kush kan ej jämföras med henne,hon kan ej vägas upp med renaste guld.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Men visheten, var kommer hon ifrån?Var har förståndet sin boning?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Hon är gömd för alla levandes ögon,hon är dold för himlens fåglar.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Avgrunden och döden säger:"Endast hörsägner om henne har nått våra öron."
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Gud har insikt om vägen till henne, han vet var hon bor.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Ty han skådar till jordens ändar,han ser allting under himlen.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 När han mätte upp vindens viktoch vägde vattnen efter mått,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 när han gjorde en lag för regnetoch en väg för åskans blixt,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 då såg han henne och uppenbarade henne,han lät henne stå fram och utforskade henne.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Och till människorna sade han:"Se, Herrens fruktan är vishet,att fly det onda är förstånd."
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.