Jó 28
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Silvret har sin gruva,guldet en plats där det renas.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Järn hämtas upp ur jorden,stenar smälts till koppar.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Människan sätter gränser för mörkretoch utforskar det yttersta djupet,där stenen är natt och svartaste skugga.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 De spränger schakt långt från människoboningar,där ingen satt sin fot,de hänger svävande, fjärran från människor.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Jorden, från vilken bröd kommer,förvandlas där nere som av eld.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Bland dess stenar har safiren sin plats, och där finns guldmalm.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Stigen dit är ej känd av örnen,falkens öga har ej upptäckt den.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Stolta vilddjur har inte trampat på den,inget lejon har gått fram på den.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 På den hårda stenen lägger man sin handoch gräver ut bergen från grunden.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 De hugger ut gångar i klipporna,och ögat får se härliga ting.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 De stoppar upp vattenådrornas gråt,de drar fram dolda skatter i ljuset.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Men visheten, var finns hon?Var har förståndet sin boning?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Människan vet ej hennes värde,man finner henne ej i de levandes land.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Djupet säger: "Hon är inte i mig",havet säger: "Hon finns inte hos mig."
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Man kan inte köpa henne för guld,inte väga upp silver för att förvärva henne.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Hon kan ej köpas med guld från Ofireller med dyrbar onyx och safir.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Guld och glas kan inte jämföras med henne,hon kan inte bytas ut mot guldkärl,
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 koraller och kristall må inte nämnas.Att äga vishet är mer värt än pärlor.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Topas från Kush kan ej jämföras med henne,hon kan ej vägas upp med renaste guld.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Men visheten, var kommer hon ifrån?Var har förståndet sin boning?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Hon är gömd för alla levandes ögon,hon är dold för himlens fåglar.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Avgrunden och döden säger:"Endast hörsägner om henne har nått våra öron."
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud har insikt om vägen till henne, han vet var hon bor.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Ty han skådar till jordens ändar,han ser allting under himlen.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 När han mätte upp vindens viktoch vägde vattnen efter mått,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 när han gjorde en lag för regnetoch en väg för åskans blixt,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 då såg han henne och uppenbarade henne,han lät henne stå fram och utforskade henne.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Och till människorna sade han:"Se, Herrens fruktan är vishet,att fly det onda är förstånd."
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.