Jó 16

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Job till orda och sade:
1 Então, respondeu Jó:
2 Detta har jag hört många gånger!Ni är alla bedrövliga tröstare.
2 Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos.
3 Är det ingen ände på detta tal i vädret,vad frestar dig att ta till orda?
3 Porventura, não terão fim essas palavras de vento? Ou que é que te instiga para responderes assim?
4 Också jag kunde tala som niom ni vore i mitt ställe.Jag kunde fläta samman ord mot eroch skaka mitt huvud mot er.
4 Eu também poderia falar como vós falais; se a vossa alma estivesse em lugar da minha, eu poderia dirigir-vos um montão de palavras e menear contra vós outros a minha cabeça;
5 Men jag skulle styrka er med mitt tal,mina läppars tröst skulle ge er lindring.
5 poderia fortalecer-vos com as minhas palavras, e a compaixão dos meus lábios abrandaria a vossa dor.
6 Om jag talar lindras ej min plåga,och tiger jag, lämnar den mig inte.
6 Se eu falar, a minha dor não cessa; se me calar, qual é o meu alívio?
7 Men nu har han uttömt all min kraft,du har ödelagt hela mitt hus.
7 Na verdade, as minhas forças estão exaustas; tu, ó Deus, destruíste a minha família toda.
8 Du har fjättrat mig,det har blivit mitt vittnesbörd.Min avtärdhet träder upp och vittnar mot mig.
8 Testemunha disto é que já me tornaste encarquilhado, a minha magreza já se levanta contra mim e me acusa cara a cara.
9 Hans vrede sliter sönder och jagar mig,sina tänder gnisslar han mot mig.Min ovän sänder vassa blickar mot mig.
9 Na sua ira me despedaçou e tem animosidade contra mim; contra mim rangeu os dentes e, como meu adversário, aguça os olhos.
10 De spärrar upp munnen mot mig,hånfullt slår de mig på kinden,alla gaddar sig samman mot mig.
10 Homens abrem contra mim a boca, com desprezo me esbofeteiam, e contra mim todos se ajuntam.
11 Gud utlämnar mig åt de ogudaktigaoch kastar mig i de ondas händer.
11 Deus me entrega ao ímpio e nas mãos dos perversos me faz cair.
12 Jag satt i trygghet, då krossade han mig,han grep mig i nacken och slog mig i bitar,han gjorde mig till sin måltavla,
12 Em paz eu vivia, porém ele me quebrantou; pegou-me pelo pescoço e me despedaçou; pôs-me por seu alvo.
13 han skjuter pilar från alla sidor,genomborrar mina njurar utan förskoning,min galla häller han ut på marken.
13 Cercam-me as suas flechas, atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama na terra.
14 Han bryter ner mig med slag på slag,stormar emot mig som en krigare.
14 Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro.
15 Jag bär säcktyg hopfäst över min hudoch har sänkt mitt horn i stoftet.
15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi o meu orgulho no pó.
16 Mitt ansikte är rödflammigt av tårar,mina ögonlock mörka av dödsskugga,
16 O meu rosto está todo afogueado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte,
17 fastän mina händer är fria från våld och min bön är ren.
17 embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
18 Du jord, täck inte över mitt blod,låt ingen viloplats finnas för mitt rop.
18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que se oculte o meu clamor!
19 Se, redan nu har jag i himlen mitt vittne,i höjden min försvarare.
19 Já agora sabei que a minha testemunha está no céu, e, nas alturas, quem advoga a minha causa.
20 Mina vänner bespottar mig,mitt öga fäller tårar inför Gud.
20 Os meus amigos zombam de mim, mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
21 Må han skaffa rätt mellan man och Gud,mellan ett människobarn och dess nästa.
21 para que ele mantenha o direito do homem contra o próprio Deus e o do filho do homem contra o seu próximo.
22 Ty om endast några år skall jag vandra på vägenutan återvändo.
22 Porque dentro de poucos anos eu seguirei o caminho de onde não tornarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.