Jó 15

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.