Jó 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.