Jó 15

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.