Jó 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.