Jó 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.