Jó 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 Porventura, dará o sábio em resposta ciência de vento? E encher-se-á a si mesmo de vento oriental,
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões de que nada aproveita?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 Tornas vão o temor de Deus e diminuis a devoção a ele devida.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Pois a tua iniquidade ensina à tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; os teus lábios testificam contra ti.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 Porventura, fazes pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que te dirigimos nós?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que te arrebata o teu coração? Por que flamejam os teus olhos,
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 para voltares contra Deus o teu furor e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos; nem os céus são puros aos seus olhos,
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 Escuta-me, mostrar-to-ei; e o que tenho visto te contarei,
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 o que os sábios anunciaram, que o ouviram de seus pais e não o ocultaram
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 Todos os dias o perverso é atormentado, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Não crê que tornará das trevas, e sim que o espera a espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Por pão anda vagueando, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja,
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 porque estendeu a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 arremete contra ele obstinadamente, atrás da grossura dos seus escudos,
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndia nas ilhargas;
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam destinadas a se fazerem montões de ruínas.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Por isso, não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão seus bens pela terra.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao assopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Esta se lhe consumará antes dos seus dias, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor, como a oliveira;
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 pois a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas de suborno.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.