Jó 15
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Då tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Skall en vis man tala så i vädretoch fylla sitt bröst med östanvind?
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 Skall han försvara sin sak med värdelöst tal,med ord till ingen nytta?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Ja, du gör gudsfruktan om intetoch hindrar andakt inför Gud.
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Ty din synd lägger orden i din mun,och du väljer listigt tal.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Din egen mun dömer dig, inte jag,dina egna läppar vittnar emot dig.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Var du den första människa som föddes?Blev du till innan höjderna fanns?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Var du åhörare i Guds hemliga råd?Har du bemäktigat dig visheten?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Vad vet du som vi inte vet?Vad förstår du som vi inte förstår?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Både gråhårsman och åldring finns ibland oss,mycket äldre än din far.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Är Guds tröst ej nog för dig,de milda ord som talas till dig?
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Varför leds du bort av ditt hjärtaoch varför gnistrar dina ögon?
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 Ty du vänder din ande mot Gudoch öser ut ord ur din mun.
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Vad är en människa, att hon skulle vara ren,att en av kvinna född skulle vara rättfärdig?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Gud kan inte lita på sina heliga,inför hans ögon är inte himlarna rena,
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 hur mycket mindre då den som är avskyvärd och fördärvad,en människa som dricker orättfärdighet som vatten!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Lyssna, jag vill säga dig något,det som jag har sett vill jag berätta,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 vad visa män har kungjort från sina fäder och inte förtigit,
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 från dem som ensamma fick landetutan att någon främling trängde in bland dem:
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Den ogudaktige plågas av ångest i alla sina dagar,en våldsverkares år är räknade.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Skräckröster ljuder i hans öron.I hans trygghet kommer förhärjaren över honom.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Han har inget hopp om räddning ur mörkret,svärdet är bestämt för honom.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Han irrar efter bröd och undrar var det finns.Han vet att mörkrets dag är nära.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Ångest och nöd förskräcker honom,de slår ner honom likt en kung rustad till strid.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Ty mot Gud har han lyft sin hand,mot den Allsmäktige handlar han övermodigt.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 Med styv nacke stormar han mot honom,väl skyddad bakom sina sköldar.
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 Han har täckt sitt ansikte med fetmaoch hans midja sväller av fett.
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 Han bosätter sig i ödelagda städer,i hus där man ej kan bo,ty de är bestämda till ruiner.
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 Han blir ej rik,hans välstånd skall ej bestå,hans skördar skall ej luta tungt mot marken.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Han kan inte fly undan mörkret,hans rotskott skall förtorka av hetta,han skall förgås genom Guds muns anda.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Han må inte bedra sig och lita på tomhet,ty tomhet skall bli hans lön.
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 I förtid skall hans mått bli fyllt,och hans kronaskall ej grönska mer.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Han skall tappa sina omogna druvor likt en vinstock,fälla sina blommor likt ett olivträd.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Ty den gudlöses hus blir ofruktsamt,och eld förtär husen där mutor tas.
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 De går havande med elände och föder fördärv,deras moderliv alstrar förvillelse.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.