Jó 11

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Skall ett sådant ordflöde stå oemotsagtoch en sådan mångordig man få rätt?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Skall ditt tomma prat få män att tiga,skall du håna utan att någon får dig att skämmas?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Du säger: "Min undervisning är ren,och utan fläck är jag inför dina ögon".
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Om ändå Gud ville talaoch öppna sin mun mot dig,
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 uppenbara för dig visdomens hemligheter,ty han äger förstånd i dubbelt mått.Då skulle du inse att Gud kan låta din missgärning vara glömd.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Kan du utforska Guds djuphet?Kan du utröna den Allsmäktiges fullkomlighet?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Hög som himlen är den - vad kan du göra?Djupare än dödsriket är den - vad kan du förstå?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Dess längd sträcker sig längre än jorden,och bredden överträffar havet.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Om han far fram och fängslar någon,och kallar till doms - vem kan hindra honom?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Ty han känner lögnens mänoch ser ondskan,skulle han inte bry sig om det?
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Om en dåre kan få förstånddå kan en vildåsna födas till människa.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Om du rätt bereder ditt hjärtaoch sträcker ut dina händer till honom,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 om du skaffar undan dina händers fördärvoch ej låter orättfärdighet bo i dina tält,
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 då skall du lyfta upp ditt ansikte utan skam,du står trygg och har inget att frukta.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Ty du skall glömma ditt elände,minnas det likt bortrunnet vatten.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Ditt liv skall stråla klarare än middagsljuset,och mörkret skall vara som morgonljuset.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Du skall vara trygg, ty det finns hopp.Du skall se dig omkring och trygg gå till vila.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Du skall lägga dig utan att någon förskräcker dig,och många skall söka vinna din gunst.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Men de ogudaktigas ögon skall tyna bort,för dem skall ingen tillflykt finnas,deras hopp skall vara att få ge upp andan.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.