Jó 11
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Då tog Sofar från Naama till orda och sade:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Skall ett sådant ordflöde stå oemotsagtoch en sådan mångordig man få rätt?
2 Porventura não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Skall ditt tomma prat få män att tiga,skall du håna utan att någon får dig att skämmas?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Du säger: "Min undervisning är ren,och utan fläck är jag inför dina ögon".
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 Om ändå Gud ville talaoch öppna sin mun mot dig,
5 Mas na verdade, quem dera que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti!
6 uppenbara för dig visdomens hemligheter,ty han äger förstånd i dubbelt mått.Då skulle du inse att Gud kan låta din missgärning vara glömd.
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Kan du utforska Guds djuphet?Kan du utröna den Allsmäktiges fullkomlighet?
7 Porventura alcançarás os caminhos de Deus, ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Hög som himlen är den - vad kan du göra?Djupare än dödsriket är den - vad kan du förstå?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? É mais profunda do que o inferno, que poderás tu saber?
9 Dess längd sträcker sig längre än jorden,och bredden överträffar havet.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Om han far fram och fängslar någon,och kallar till doms - vem kan hindra honom?
10 Se ele passar, aprisionar, ou chamar a juízo, quem o impedirá?
11 Ty han känner lögnens mänoch ser ondskan,skulle han inte bry sig om det?
11 Porque ele conhece aos homens vãos, e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Om en dåre kan få förstånddå kan en vildåsna födas till människa.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Om du rätt bereder ditt hjärtaoch sträcker ut dina händer till honom,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as tuas mãos para ele;
14 om du skaffar undan dina händers fördärvoch ej låter orättfärdighet bo i dina tält,
14 Se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas.
15 då skall du lyfta upp ditt ansikte utan skam,du står trygg och har inget att frukta.
15 Porque então o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme, e não temerás.
16 Ty du skall glömma ditt elände,minnas det likt bortrunnet vatten.
16 Porque te esquecerás do cansaço, e lembrar-te-ás dele como das águas que já passaram.
17 Ditt liv skall stråla klarare än middagsljuset,och mörkret skall vara som morgonljuset.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Du skall vara trygg, ty det finns hopp.Du skall se dig omkring och trygg gå till vila.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Du skall lägga dig utan att någon förskräcker dig,och många skall söka vinna din gunst.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu favor.
20 Men de ogudaktigas ögon skall tyna bort,för dem skall ingen tillflykt finnas,deras hopp skall vara att få ge upp andan.
20 Porém os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.