Salmos 88
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 En sång, en psalm [sång ackompanjerad på strängar]. Av (för) Korachs söner. Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Ao mestre de canto. Em melodia triste. Poema de Hemã, ezraíta. Senhor, meu Deus, de dia clamo a vós, e de noite vos dirijo o meu lamento.
2 Herre (Jahveh), min frälsnings Gud (Elohim),
2 Chegue até vós a minha prece, inclinai vossos ouvidos à minha súplica.
3 Låt min bön komma inför dig,
3 Minha alma está saturada de males, e próxima da região dos mortos a minha vida.
4 För min själ (hela min varelse) är mättad med bekymmer,
4 Já sou contado entre os que descem à tumba, tal qual um homem inválido e sem forças.
5 Jag räknas bland dem som går ner i graven (avgrunden, brunnen).
5 Meu leito se encontra entre os cadáveres, como o dos mortos que jazem no sepulcro, dos quais vós já não vos lembrais, e não vos causam mais cuidados.
6 fri bland de döda [frigiven, men inte som en fri levande man], som de slaktade som ligger i graven, som du inte längre kommer ihåg, och de är avhuggna från din hand.
6 Vós me lançastes em profunda fossa, nas trevas de um abismo.
7 Du har lagt mig längst ner i avgrunden (ordagrant: ”brunnen”),
7 Sobre mim pesa a vossa indignação, vós me oprimis com o peso das vossas ondas.
8 Din vrede vilar tungt över mig,
8 Afastastes de mim os meus amigos, objeto de horror me tornastes para eles; estou aprisionado sem poder sair,
9 Du har flyttat bort mina vänner långt ifrån mig,
9 meus olhos se consomem de aflição. Todos os dias eu clamo para vós, Senhor; estendo para vós as minhas mãos.
10 Mina ögon förtvinar på grund av lidande.
10 Será que fareis milagres pelos mortos? Ressurgirão eles para vos louvar?
11 Ska du göra under (tecken, mirakler) för de döda?
11 Acaso vossa bondade é exaltada no sepulcro, ou vossa fidelidade na região dos mortos?
12 Återberättas det om din nåd (omsorgsfulla kärlek) i graven,
12 Serão nas trevas manifestadas as vossas maravilhas, e vossa bondade na terra do esquecimento?
13 Ska dina under (förunderliga gärningar, mirakler) bli kända i det mörka?
13 Eu, porém, Senhor, vos rogo, desde a aurora a vós se eleva a minha prece.
14 Men jag skriker ut till dig (ropar efter din hjälp), Herre (Jahveh),
14 Por que, Senhor, repelis a minha alma? Por que me ocultais a vossa face?
15 Herre (Jahveh), varför kastar du bort min själ (mitt liv)?
15 Sou miserável e desde jovem agonizo, o peso de vossos castigos me abateu.
16 Jag är bedrövad och vid dödens gräns sedan min ungdom,
16 Sobre mim tombaram vossas iras, vossos temores me aniquilaram.
17 Din brinnande vrede har gått över mig,
17 Circundam-me como vagas que se renovam sempre, e todas, juntas, me assaltam.
18 Den kommer runt omkring mig som vatten hela dagen,
18 Afastastes de mim amigo e companheiro; só as trevas me fazem companhia...
19 De jag älskar och mina följeslagare har du flyttat långt bort från mig,
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.