Salmos 88

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En sång, en psalm [sång ackompanjerad på strängar]. Av (för) Korachs söner. Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Herre (Jahveh), min frälsnings Gud (Elohim),
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Låt min bön komma inför dig,
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 För min själ (hela min varelse) är mättad med bekymmer,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Jag räknas bland dem som går ner i graven (avgrunden, brunnen).
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 fri bland de döda [frigiven, men inte som en fri levande man], som de slaktade som ligger i graven, som du inte längre kommer ihåg, och de är avhuggna från din hand.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Du har lagt mig längst ner i avgrunden (ordagrant: ”brunnen”),
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Din vrede vilar tungt över mig,
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Du har flyttat bort mina vänner långt ifrån mig,
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mina ögon förtvinar på grund av lidande.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Ska du göra under (tecken, mirakler) för de döda?
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Återberättas det om din nåd (omsorgsfulla kärlek) i graven,
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Ska dina under (förunderliga gärningar, mirakler) bli kända i det mörka?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Men jag skriker ut till dig (ropar efter din hjälp), Herre (Jahveh),
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Herre (Jahveh), varför kastar du bort min själ (mitt liv)?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Jag är bedrövad och vid dödens gräns sedan min ungdom,
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Din brinnande vrede har gått över mig,
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Den kommer runt omkring mig som vatten hela dagen,
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 De jag älskar och mina följeslagare har du flyttat långt bort från mig,
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.