Salmos 88

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En sång, en psalm [sång ackompanjerad på strängar]. Av (för) Korachs söner. Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Herre (Jahveh), min frälsnings Gud (Elohim),
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Låt min bön komma inför dig,
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 För min själ (hela min varelse) är mättad med bekymmer,
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Jag räknas bland dem som går ner i graven (avgrunden, brunnen).
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 fri bland de döda [frigiven, men inte som en fri levande man], som de slaktade som ligger i graven, som du inte längre kommer ihåg, och de är avhuggna från din hand.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Du har lagt mig längst ner i avgrunden (ordagrant: ”brunnen”),
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Din vrede vilar tungt över mig,
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Du har flyttat bort mina vänner långt ifrån mig,
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mina ögon förtvinar på grund av lidande.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ska du göra under (tecken, mirakler) för de döda?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Återberättas det om din nåd (omsorgsfulla kärlek) i graven,
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ska dina under (förunderliga gärningar, mirakler) bli kända i det mörka?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Men jag skriker ut till dig (ropar efter din hjälp), Herre (Jahveh),
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Herre (Jahveh), varför kastar du bort min själ (mitt liv)?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Jag är bedrövad och vid dödens gräns sedan min ungdom,
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Din brinnande vrede har gått över mig,
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Den kommer runt omkring mig som vatten hela dagen,
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 De jag älskar och mina följeslagare har du flyttat långt bort från mig,
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.