Salmos 77
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Clamei a Deus com a minha voz; a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Min röst [är] till Gud (Elohim) och jag ropar;
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 På min nöds dag [då jag var trängd och mötte svårigheter]
3 Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)
4 När jag kommer ihåg (tänker på) Gud (Elohim), måste jag stöna och jämra mig,
4 Sustentaste os meus olhos vigilantes; estou tão perturbado, que não posso falar.
5 Du höll mina ögonlock öppna,
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
6 Jag har slutat räkna dagar som gått,
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito investigou:
7 Under natten ska jag komma ihåg min sång,
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 [Utifrån dessa noggranna efterforskningar formuleras sex frågor:]
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa que veio de geração em geração?
9 Är hans nåd (kärleksfulla omsorg) borta för alltid?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá)
10 Har Gud (El) glömt att visa nåd (oförtjänt kärlek),
10 E eu disse: isto é enfermidade minha; e logo me lembrei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Jag säger [svarar och tänker högt]: Det smärtar mig att den Högstes (Elions) högra hand
11 Lembrar-me-ei, pois, das obras do Senhor ; certamente que me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Jag ska komma ihåg Herrens (Jahs) gärningar,
12 Meditarei também em todas as tuas obras e falarei dos teus feitos.
13 Ja, jag begrundar [lågmält nämner jag om]
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gud (Elohim), dina vägar är heliga.
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Du är den Gud (El) som gör under (mirakler),
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
16 Du har återlöst ditt folk med din arm,
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Vattnen såg dig, Gud (Elohim), vattnen såg dig.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; os céus retumbaram; as tuas flechas correram de uma para outra parte.
18 Molnen vräkte ut vatten,
18 A voz do teu trovão repercutiu-se nos ares; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ljudet av ditt dundrande (din åska) i stormvirveln,
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas, pelas grandes águas; e as tuas pegadas não se conheceram.
20 Din väg var i havet, dina steg i det stora vattnet
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
21 Du ledde ditt folk som en fårhjord (flock av småboskap)
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.