Salmos 49
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2 Hör detta alla folk (stammar – hebr. am),
2 quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3 både mänsklighetens söner (”låga” – hebr. bene adam),
3 A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Min mun ska tala visdom,
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Jag vill böja mitt öra till ordspråk (visa ord – hebr. mashal) [talesätt med många bottnar; ibland även profetiska ord],
5 Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6 Varför skulle jag vara rädd (frukta) när det är oroliga tider,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7 de som förlitar sig på sina ägodelar (sin egen styrka, förmåga),
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8 Ingen människa kan rädda sin broder,
8 {pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;}
9 Lösensumman för ett människoliv är för hög (kostsam),
9 para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10 för att få leva för evigt
10 Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11 Det är faktiskt så att även
11 O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 De trodde att deras hus (gods) skulle bestå för evigt,
12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13 [Refräng:]
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14 Detta är vägen (slutresultatet) för dem som (dåraktigt) litar till sig själva,
14 Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15 Som en fårhjord (flock med småboskap) är de på väg mot Sheol (graven, underjorden – de dödas plats),
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16 Men (ja) Gud (Elohim) ska återlösa mitt liv (min själ) från Sheols (underjordens) makt (kraft, hand),
16 Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17 Frukta inte när en människa blir rik,
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18 för när han dör kan han inte ta någonting med sig,
18 Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19 Även om han prisar sig själv under livet [\+xt Ps 10:3; Luk 12:19\+xt*]
19 ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20 men han ska gå till sina fäders släkte [följa dem i familjegraven],
20 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
21 [Refräng:]
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.