Provérbios 31
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Ord av kung Lemuel – en börda (hebr. masa)
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Vad (varför), min son,
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Ge inte din kraft åt kvinnorna,
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Det passar sig inte för kungar, Lemuel,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Så att han dricker och [i fyllan] glömmer (förskjuter) vad som huggits ut och ristats in [vad som är påbjudet i lagen]
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Ge [i stället] starka drycker [som medicin] åt den som håller på att förgås (är på väg att dö),
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Låt honom dricka
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Öppna din mun för den stumme [för den som inte kan föra sin egen talan],
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Öppna din mun, döm (hebr. shafat) rättfärdigt [regera med rättvisa],
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 [Detta avslutande stycke beskriver en god hustru som handlar frimodigt, klokt och förståndigt. Fokus är kvinnan, men här finns även lärdomar för hur goda familjerelationer byggs upp och hur make och barn interagerar med henne, se vers 28, 29 och 31. Detta stycke är också en sammanfattning av hela Ordspråksboken och en hyllning till den personifierade visheten. Stycket är skrivet som poesi i en alfabetisk form. I en sådan s.k. akrostisk dikt utgår varje rad från de tjugotvå hebreiska konsonanterna i ordningsföljd. De hebreiska bokstäverna är mer än bara bokstäver, de är symboler och har också ett talvärde. Ofta förstärker symbolen versen och gör betydelsen ännu mer tydlig. Svenska Kärnbibeln tar med symbolen och skriver också inom hakklammer vad den symboliserar. Det ord som börjar med den aktuella bokstaven skrivs också i fetstil för att indikera att det är ett extra viktigt ord just i den versen.]
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Hennes man litar fullständigt på henne i allt
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Hon gör det som är gott för honom, inte det som är ont,
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Hon söker(frågar efter – engagerar sig för att få fram) ull [till varma kläder på vintern] och lin [som är svalt på sommaren],
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Hon är som ett handelsskepp fyllt med exotiska varor,
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Och hon går upp tidigt på morgonen,
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Hon planerar för en åker,
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Hon är fylld med kraft [andlig, mental och fysisk],
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Hon försäkrar sig om att resultatet av arbetet är bra, [Ordagrant ”hon smakar på arbetet”, hon har en känslighet och vet vad som är bra och dåligt för familjen.]
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sina händer sträcker hon mot sländtrissan,
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sin hand öppnar hon för (har hon sträckt/räckt ut till) den fattige (den betryckte – hebr. ani),
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Hon är inte rädd för snön (vinter och kyla),
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Hon bäddar sängen med mjuka lakan,
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är högt respekterad i sitt arbete,
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hon tillverkar fina linneskjortor(dräkter, klänningar) och säljer dem,
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Styrka och värdighet är hennes klädnad (hennes position är säker och stark),
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 När hon öppnar sin mun talar hon vishet (andlig vishet talad med färdighet),
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Hon är uppmärksam(vakar) på allt som sker i hemmet (ordagrant ”vakar över vägarna till och från huset”, hon är andligt alert på vad som tillåts komma in i hemmet)
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hennes barn växer upp,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 ”Många kvinnor är ärbara (nobla, duktiga),
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Lögn(falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Ge henne erkännande för vad hon gör (låt henne ta del av vinsten; hennes händers frukt),
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.