Provérbios 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ord av kung Lemuel – en börda (hebr. masa)
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Vad (varför), min son,
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Ge inte din kraft åt kvinnorna,
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Det passar sig inte för kungar, Lemuel,
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Så att han dricker och [i fyllan] glömmer (förskjuter) vad som huggits ut och ristats in [vad som är påbjudet i lagen]
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Ge [i stället] starka drycker [som medicin] åt den som håller på att förgås (är på väg att dö),
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Låt honom dricka
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Öppna din mun för den stumme [för den som inte kan föra sin egen talan],
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Öppna din mun, döm (hebr. shafat) rättfärdigt [regera med rättvisa],
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 [Detta avslutande stycke beskriver en god hustru som handlar frimodigt, klokt och förståndigt. Fokus är kvinnan, men här finns även lärdomar för hur goda familjerelationer byggs upp och hur make och barn interagerar med henne, se vers 28, 29 och 31. Detta stycke är också en sammanfattning av hela Ordspråksboken och en hyllning till den personifierade visheten. Stycket är skrivet som poesi i en alfabetisk form. I en sådan s.k. akrostisk dikt utgår varje rad från de tjugotvå hebreiska konsonanterna i ordningsföljd. De hebreiska bokstäverna är mer än bara bokstäver, de är symboler och har också ett talvärde. Ofta förstärker symbolen versen och gör betydelsen ännu mer tydlig. Svenska Kärnbibeln tar med symbolen och skriver också inom hakklammer vad den symboliserar. Det ord som börjar med den aktuella bokstaven skrivs också i fetstil för att indikera att det är ett extra viktigt ord just i den versen.]
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Hennes man litar fullständigt på henne i allt
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Hon gör det som är gott för honom, inte det som är ont,
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon söker(frågar efter – engagerar sig för att få fram) ull [till varma kläder på vintern] och lin [som är svalt på sommaren],
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hon är som ett handelsskepp fyllt med exotiska varor,
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Och hon går upp tidigt på morgonen,
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hon planerar för en åker,
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Hon är fylld med kraft [andlig, mental och fysisk],
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Hon försäkrar sig om att resultatet av arbetet är bra, [Ordagrant ”hon smakar på arbetet”, hon har en känslighet och vet vad som är bra och dåligt för familjen.]
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Sina händer sträcker hon mot sländtrissan,
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Sin hand öppnar hon för (har hon sträckt/räckt ut till) den fattige (den betryckte – hebr. ani),
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Hon är inte rädd för snön (vinter och kyla),
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Hon bäddar sängen med mjuka lakan,
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är högt respekterad i sitt arbete,
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Hon tillverkar fina linneskjortor(dräkter, klänningar) och säljer dem,
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Styrka och värdighet är hennes klädnad (hennes position är säker och stark),
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 När hon öppnar sin mun talar hon vishet (andlig vishet talad med färdighet),
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Hon är uppmärksam(vakar) på allt som sker i hemmet (ordagrant ”vakar över vägarna till och från huset”, hon är andligt alert på vad som tillåts komma in i hemmet)
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Hennes barn växer upp,
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 ”Många kvinnor är ärbara (nobla, duktiga),
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Lögn(falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Ge henne erkännande för vad hon gör (låt henne ta del av vinsten; hennes händers frukt),
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.