Provérbios 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ord av kung Lemuel – en börda (hebr. masa)
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Vad (varför), min son,
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnorna,
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Det passar sig inte för kungar, Lemuel,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Så att han dricker och [i fyllan] glömmer (förskjuter) vad som huggits ut och ristats in [vad som är påbjudet i lagen]
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Ge [i stället] starka drycker [som medicin] åt den som håller på att förgås (är på väg att dö),
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Låt honom dricka
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Öppna din mun för den stumme [för den som inte kan föra sin egen talan],
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Öppna din mun, döm (hebr. shafat) rättfärdigt [regera med rättvisa],
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 [Detta avslutande stycke beskriver en god hustru som handlar frimodigt, klokt och förståndigt. Fokus är kvinnan, men här finns även lärdomar för hur goda familjerelationer byggs upp och hur make och barn interagerar med henne, se vers 28, 29 och 31. Detta stycke är också en sammanfattning av hela Ordspråksboken och en hyllning till den personifierade visheten. Stycket är skrivet som poesi i en alfabetisk form. I en sådan s.k. akrostisk dikt utgår varje rad från de tjugotvå hebreiska konsonanterna i ordningsföljd. De hebreiska bokstäverna är mer än bara bokstäver, de är symboler och har också ett talvärde. Ofta förstärker symbolen versen och gör betydelsen ännu mer tydlig. Svenska Kärnbibeln tar med symbolen och skriver också inom hakklammer vad den symboliserar. Det ord som börjar med den aktuella bokstaven skrivs också i fetstil för att indikera att det är ett extra viktigt ord just i den versen.]
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Hennes man litar fullständigt på henne i allt
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hon gör det som är gott för honom, inte det som är ont,
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon söker(frågar efter – engagerar sig för att få fram) ull [till varma kläder på vintern] och lin [som är svalt på sommaren],
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är som ett handelsskepp fyllt med exotiska varor,
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Och hon går upp tidigt på morgonen,
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hon planerar för en åker,
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon är fylld med kraft [andlig, mental och fysisk],
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon försäkrar sig om att resultatet av arbetet är bra, [Ordagrant ”hon smakar på arbetet”, hon har en känslighet och vet vad som är bra och dåligt för familjen.]
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Sina händer sträcker hon mot sländtrissan,
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sin hand öppnar hon för (har hon sträckt/räckt ut till) den fattige (den betryckte – hebr. ani),
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Hon är inte rädd för snön (vinter och kyla),
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Hon bäddar sängen med mjuka lakan,
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är högt respekterad i sitt arbete,
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hon tillverkar fina linneskjortor(dräkter, klänningar) och säljer dem,
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Styrka och värdighet är hennes klädnad (hennes position är säker och stark),
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 När hon öppnar sin mun talar hon vishet (andlig vishet talad med färdighet),
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hon är uppmärksam(vakar) på allt som sker i hemmet (ordagrant ”vakar över vägarna till och från huset”, hon är andligt alert på vad som tillåts komma in i hemmet)
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn växer upp,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 ”Många kvinnor är ärbara (nobla, duktiga),
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Lögn(falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Ge henne erkännande för vad hon gör (låt henne ta del av vinsten; hennes händers frukt),
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.