Provérbios 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ord av kung Lemuel – en börda (hebr. masa)
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Vad (varför), min son,
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Ge inte din kraft åt kvinnorna,
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Det passar sig inte för kungar, Lemuel,
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Så att han dricker och [i fyllan] glömmer (förskjuter) vad som huggits ut och ristats in [vad som är påbjudet i lagen]
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Ge [i stället] starka drycker [som medicin] åt den som håller på att förgås (är på väg att dö),
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Låt honom dricka
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Öppna din mun för den stumme [för den som inte kan föra sin egen talan],
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Öppna din mun, döm (hebr. shafat) rättfärdigt [regera med rättvisa],
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 [Detta avslutande stycke beskriver en god hustru som handlar frimodigt, klokt och förståndigt. Fokus är kvinnan, men här finns även lärdomar för hur goda familjerelationer byggs upp och hur make och barn interagerar med henne, se vers 28, 29 och 31. Detta stycke är också en sammanfattning av hela Ordspråksboken och en hyllning till den personifierade visheten. Stycket är skrivet som poesi i en alfabetisk form. I en sådan s.k. akrostisk dikt utgår varje rad från de tjugotvå hebreiska konsonanterna i ordningsföljd. De hebreiska bokstäverna är mer än bara bokstäver, de är symboler och har också ett talvärde. Ofta förstärker symbolen versen och gör betydelsen ännu mer tydlig. Svenska Kärnbibeln tar med symbolen och skriver också inom hakklammer vad den symboliserar. Det ord som börjar med den aktuella bokstaven skrivs också i fetstil för att indikera att det är ett extra viktigt ord just i den versen.]
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Hennes man litar fullständigt på henne i allt
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hon gör det som är gott för honom, inte det som är ont,
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Hon söker(frågar efter – engagerar sig för att få fram) ull [till varma kläder på vintern] och lin [som är svalt på sommaren],
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hon är som ett handelsskepp fyllt med exotiska varor,
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Och hon går upp tidigt på morgonen,
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hon planerar för en åker,
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hon är fylld med kraft [andlig, mental och fysisk],
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Hon försäkrar sig om att resultatet av arbetet är bra, [Ordagrant ”hon smakar på arbetet”, hon har en känslighet och vet vad som är bra och dåligt för familjen.]
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Sina händer sträcker hon mot sländtrissan,
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Sin hand öppnar hon för (har hon sträckt/räckt ut till) den fattige (den betryckte – hebr. ani),
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Hon är inte rädd för snön (vinter och kyla),
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Hon bäddar sängen med mjuka lakan,
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hennes man är högt respekterad i sitt arbete,
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hon tillverkar fina linneskjortor(dräkter, klänningar) och säljer dem,
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Styrka och värdighet är hennes klädnad (hennes position är säker och stark),
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 När hon öppnar sin mun talar hon vishet (andlig vishet talad med färdighet),
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hon är uppmärksam(vakar) på allt som sker i hemmet (ordagrant ”vakar över vägarna till och från huset”, hon är andligt alert på vad som tillåts komma in i hemmet)
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hennes barn växer upp,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 ”Många kvinnor är ärbara (nobla, duktiga),
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Lögn(falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Ge henne erkännande för vad hon gör (låt henne ta del av vinsten; hennes händers frukt),
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.