Provérbios 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ord av kung Lemuel – en börda (hebr. masa)
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Vad (varför), min son,
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ge inte din kraft åt kvinnorna,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Det passar sig inte för kungar, Lemuel,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Så att han dricker och [i fyllan] glömmer (förskjuter) vad som huggits ut och ristats in [vad som är påbjudet i lagen]
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Ge [i stället] starka drycker [som medicin] åt den som håller på att förgås (är på väg att dö),
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Låt honom dricka
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Öppna din mun för den stumme [för den som inte kan föra sin egen talan],
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Öppna din mun, döm (hebr. shafat) rättfärdigt [regera med rättvisa],
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 [Detta avslutande stycke beskriver en god hustru som handlar frimodigt, klokt och förståndigt. Fokus är kvinnan, men här finns även lärdomar för hur goda familjerelationer byggs upp och hur make och barn interagerar med henne, se vers 28, 29 och 31. Detta stycke är också en sammanfattning av hela Ordspråksboken och en hyllning till den personifierade visheten. Stycket är skrivet som poesi i en alfabetisk form. I en sådan s.k. akrostisk dikt utgår varje rad från de tjugotvå hebreiska konsonanterna i ordningsföljd. De hebreiska bokstäverna är mer än bara bokstäver, de är symboler och har också ett talvärde. Ofta förstärker symbolen versen och gör betydelsen ännu mer tydlig. Svenska Kärnbibeln tar med symbolen och skriver också inom hakklammer vad den symboliserar. Det ord som börjar med den aktuella bokstaven skrivs också i fetstil för att indikera att det är ett extra viktigt ord just i den versen.]
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Hennes man litar fullständigt på henne i allt
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Hon gör det som är gott för honom, inte det som är ont,
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hon söker(frågar efter – engagerar sig för att få fram) ull [till varma kläder på vintern] och lin [som är svalt på sommaren],
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är som ett handelsskepp fyllt med exotiska varor,
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Och hon går upp tidigt på morgonen,
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hon planerar för en åker,
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon är fylld med kraft [andlig, mental och fysisk],
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Hon försäkrar sig om att resultatet av arbetet är bra, [Ordagrant ”hon smakar på arbetet”, hon har en känslighet och vet vad som är bra och dåligt för familjen.]
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sina händer sträcker hon mot sländtrissan,
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Sin hand öppnar hon för (har hon sträckt/räckt ut till) den fattige (den betryckte – hebr. ani),
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Hon är inte rädd för snön (vinter och kyla),
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Hon bäddar sängen med mjuka lakan,
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är högt respekterad i sitt arbete,
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hon tillverkar fina linneskjortor(dräkter, klänningar) och säljer dem,
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Styrka och värdighet är hennes klädnad (hennes position är säker och stark),
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 När hon öppnar sin mun talar hon vishet (andlig vishet talad med färdighet),
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hon är uppmärksam(vakar) på allt som sker i hemmet (ordagrant ”vakar över vägarna till och från huset”, hon är andligt alert på vad som tillåts komma in i hemmet)
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes barn växer upp,
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 ”Många kvinnor är ärbara (nobla, duktiga),
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Lögn(falskhet, bedräglighet) är oförtjänt nåd (chen) [charm kan förleda]
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Ge henne erkännande för vad hon gör (låt henne ta del av vinsten; hennes händers frukt),
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.