Provérbios 19

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bättre är vara fattig och ärlig (ha integritet)
1 Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Det är farligt att ha en stark längtan (passion, iver) utan kunskap,
2 Assim também ficar a alma sem conhecimento não é bom; e o que se apressa com seus pés peca.
3 Det är en människas egen dårskap som förstör hennes vägar (får henne på fall),
3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor .
4 Rikedom ger många vänner (bekantskaper),
4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre o seu próprio amigo o deixa.
5 Ett falskt vittne blir inte ostraffat,
5 A falsa testemunha não ficará inocente; e o que profere mentiras não escapará.
6 Många frågar efter tjänster från en generös man,
6 Muitos suplicam a face do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.
7 En fattig mans släktingar hatar honom,
7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, mas não servem de nada.
8 Den som skaffar vishet (ordagrant ”hjärta”, ett gott omdöme, förmåga att känna) älskar sitt eget liv,
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência achará o bem.
9 Ett falskt vittne blir inte ostraffat,
9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.
10 Det passar sig inte för en [ondskefull] dåre att leva i lyx,
10 Ao tolo não está bem o deleite; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
11 En människa med gott omdöme är sen till vrede,
11 O entendimento do homem retém a sua ira; e sua glória é passar sobre a transgressão.
12 En kungs vrede är [lika skräckinjagande] som ett lejons rytande,
12 Como o bramido do filho do leão é a indignação do rei; mas, como o orvalho sobre a erva, é a sua benevolência.
13 En dåraktig [självgod] son är sin fars undergång,
13 Grande miséria é para o pai o filho insensato, e um gotejar contínuo, as contenções da mulher.
14 Hus och rikedomar kommer som arv från föräldrar,
14 A casa e a fazenda são a herança dos pais; mas do Senhor vem a mulher prudente.
15 Lathet gör att en människa faller i en djup sömn,
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma enganadora padecerá fome.
16 Den som håller buden [från Gud och människor] får behålla sitt liv,
16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; mas o que desprezar os seus caminhos morrerá.
17 Den som bemöter den nödställde med nåd (favör, oförtjänt kärlek – hebr. chanan) [den som böjer sig ner och hjälper den fattige] lånar åt (flätar/tvinnar sig samman med) Herren (Jahveh)
17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, e ele lhe pagará o seu benefício.
18 Fostra din son medan det ännu finns hopp,
18 Castiga teu filho enquanto há esperança, mas para o matar não alçarás a tua alma.
19 En man med stor ilska måste bli straffad, om du friar honom [från konsekvenserna av sina vredesutbrott],
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo novamente.
20 Lyssna på råd och ta emot tillrättavisning (tuktan, fostran),
20 Ouve o conselho e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
21 Många planer (ett överflöd av storslagna tankar) har en man i sitt hjärta,
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o conselho do Senhor permanecerá.
22 Vad som är önskvärt i människan är godhet (nåd, omsorgsfull kärlek, trofasthet – hebr. chesed),
22 O desejo do homem é a sua beneficência; mas o pobre é melhor do que o mentiroso.
23 Att frukta (vörda, respektera, ära) Herren (Jahveh) leder till liv,
23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
24 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
24 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
25 Bestraffa en dåre, och den oförståndiga (omedvetne, dåraktige, utan hämningar) lär sig att handla vist.
25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
26 En son som utövar våld mot sin far och driver bort sin mor,
26 O que aflige a seu pai ou afugenta a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Min son (mitt barn, min vän), om du inte lyssnar på tillrättavisning
27 Cessa, filho meu, ouvindo a instrução, de te desviares das palavras do conhecimento.
28 Ett ogudaktigt vittne hånar rättsväsendet (rättvisa),
28 A testemunha de Belial escarnece do juízo, e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
29 Domen väntar (är till för) dem som hånar (föraktar Gud),
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.