Provérbios 19

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bättre är vara fattig och ärlig (ha integritet)
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Det är farligt att ha en stark längtan (passion, iver) utan kunskap,
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Det är en människas egen dårskap som förstör hennes vägar (får henne på fall),
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Rikedom ger många vänner (bekantskaper),
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Ett falskt vittne blir inte ostraffat,
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Många frågar efter tjänster från en generös man,
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 En fattig mans släktingar hatar honom,
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 Den som skaffar vishet (ordagrant ”hjärta”, ett gott omdöme, förmåga att känna) älskar sitt eget liv,
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Ett falskt vittne blir inte ostraffat,
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Det passar sig inte för en [ondskefull] dåre att leva i lyx,
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 En människa med gott omdöme är sen till vrede,
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 En kungs vrede är [lika skräckinjagande] som ett lejons rytande,
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 En dåraktig [självgod] son är sin fars undergång,
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Hus och rikedomar kommer som arv från föräldrar,
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Lathet gör att en människa faller i en djup sömn,
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Den som håller buden [från Gud och människor] får behålla sitt liv,
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Den som bemöter den nödställde med nåd (favör, oförtjänt kärlek – hebr. chanan) [den som böjer sig ner och hjälper den fattige] lånar åt (flätar/tvinnar sig samman med) Herren (Jahveh)
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Fostra din son medan det ännu finns hopp,
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 En man med stor ilska måste bli straffad, om du friar honom [från konsekvenserna av sina vredesutbrott],
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Lyssna på råd och ta emot tillrättavisning (tuktan, fostran),
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Många planer (ett överflöd av storslagna tankar) har en man i sitt hjärta,
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Vad som är önskvärt i människan är godhet (nåd, omsorgsfull kärlek, trofasthet – hebr. chesed),
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Att frukta (vörda, respektera, ära) Herren (Jahveh) leder till liv,
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Bestraffa en dåre, och den oförståndiga (omedvetne, dåraktige, utan hämningar) lär sig att handla vist.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 En son som utövar våld mot sin far och driver bort sin mor,
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Min son (mitt barn, min vän), om du inte lyssnar på tillrättavisning
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Ett ogudaktigt vittne hånar rättsväsendet (rättvisa),
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Domen väntar (är till för) dem som hånar (föraktar Gud),
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.