Jó 41

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Han betraktar järn som halm,
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 — ausente —
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.