Jó 41

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Han betraktar järn som halm,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 — ausente —
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 — ausente —
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.