Jó 41

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Han betraktar järn som halm,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 — ausente —
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.