Jó 41
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Han betraktar järn som halm,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 — ausente —
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.