Jó 41
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Han betraktar järn som halm,
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 — ausente —
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.