Jó 41

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ingen är så dumdristig (grym mot sig själv) att han retar upp den [Leviatan].
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Vem har gett mig något som jag skulle betala tillbaka?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Jag vill inte hålla tyst om hans ben,
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Vem kan klä av honom hans yttermantel (yttre eller främre pansar)?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Vem kan öppna portarna till hans gap [ordagrant ”ansiktes dörrar”]?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 [Tre verser beskriver nu Leviatans tjocka hud:]
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Den ena tätt mot den andra,
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 De håller ihop med varandra [ordagrant ”som en man med sin bror”],
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 [Fyra verser beskriver nu röken från Leviatans nos och gap:]
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Ur hans gap kommer eldslågor,
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Ur hans näsborrar stiger rök,
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Hans andedräkt kan antända kol,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 På hans nacke bor styrkan,
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Hans hudveck (överhäng) sitter fast mot varandra,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Hans hjärta är hårt som sten [han är grym],
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 När han reser sig [för att attackera eller försvara sig] bävar gudarna (de mäktiga – hebr. el),
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 [Tre verser beskriver hur vanliga vapen inte biter på Leviatan:]
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Han betraktar järn som halm,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Pilar skrämmer inte bort honom,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Stridsklubbor betraktar han som halmstrån,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 [Följande tre verser beskriver hur Leviatan rör sig både på land och i vatten.]
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Han får djupet att koka som en gryta,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Efter honom går ett lysande stråk,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 [Följande två verser avslutar beskrivningen av Leviatan:]
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Han ser på allt som är upphöjt,
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 — ausente —
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 — ausente —
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 — ausente —
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 — ausente —
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 — ausente —
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.