Jó 32

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De tre [bräckliga] männen [Elifaz, Bildad och Tsofar] slutade nu svara Job,
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Detta upprörde Eliho, Barachels son, en bozit, av Rams släkt.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 och mot sina tre bekanta blev han upprörd,
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Eliho hade väntat (hebr. chachah) med att rikta några ord till Job
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Men när Eliho såg att det inte fanns något svar i munnen på dessa tre [bräckliga] män (hebr. enosh),
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 Då tog Eliho, Barachels son, boziten, till orda. Han sa:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Jag sa (tänkte för mig själv): ”Dagar [ålder, se \+xt Job 15:10\+xt*] ska tala
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Men det beror på anden i människan (hebr. enosh),
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Nej, det är inte många [dagar/år] som ger vishet
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 Därför säger jag: Lyssna på mig!
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Se, jag väntade på era ord,
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 och jag tittade noga på er (följde er uppmärksamt).
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Svara nu inte: ”Vi möttes av vishet!
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Hans [Jobs] ord var inte riktade mot (uppradade – hebr. arach) [uppställd som en armé redo att attackera] mig,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 De är bestörta och svarar inte mer,
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Skulle jag vänta när de inte talar,
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Jag ska svara –
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 för jag är uppfylld av prat (hebr. milah),
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Ja, min mage är som ett vin som inte öppnats [det jäser och bubblar],
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Låt mig tala!
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Nej, jag ska inte vara partisk mot någon (man – hebr. ish)
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 För jag vet inte hur man smickrar [det är inte min vana att tala så],
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.