Jó 32
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 De tre [bräckliga] männen [Elifaz, Bildad och Tsofar] slutade nu svara Job,
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Detta upprörde Eliho, Barachels son, en bozit, av Rams släkt.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 och mot sina tre bekanta blev han upprörd,
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Eliho hade väntat (hebr. chachah) med att rikta några ord till Job
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Men när Eliho såg att det inte fanns något svar i munnen på dessa tre [bräckliga] män (hebr. enosh),
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Då tog Eliho, Barachels son, boziten, till orda. Han sa:
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Jag sa (tänkte för mig själv): ”Dagar [ålder, se \+xt Job 15:10\+xt*] ska tala
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Men det beror på anden i människan (hebr. enosh),
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Nej, det är inte många [dagar/år] som ger vishet
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 Därför säger jag: Lyssna på mig!
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Se, jag väntade på era ord,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 och jag tittade noga på er (följde er uppmärksamt).
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Svara nu inte: ”Vi möttes av vishet!
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Hans [Jobs] ord var inte riktade mot (uppradade – hebr. arach) [uppställd som en armé redo att attackera] mig,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 De är bestörta och svarar inte mer,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Skulle jag vänta när de inte talar,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Jag ska svara –
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 för jag är uppfylld av prat (hebr. milah),
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Ja, min mage är som ett vin som inte öppnats [det jäser och bubblar],
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Låt mig tala!
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Nej, jag ska inte vara partisk mot någon (man – hebr. ish)
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 För jag vet inte hur man smickrar [det är inte min vana att tala så],
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.