Jó 24

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Varför har den Allsmäktige (Shaddaj) inga tider [för domstolsförhandlingar] i förvar?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 Gränser flyttas [\+xt 5 Mos 19:14; Ords 22:28; 23:10\+xt*],
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 Åsnan till de faderlösa
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 De tränger bort de fattiga från vägen (hebr. derech),
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 [De fattigas liv är hårt:] Se på vildåsnorna i öknen [\+xt Job 11:12\+xt*],
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 På fältet skördar de [den tidiga skörden på våren med] foder som inte är deras eget
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Nakna övernattar de (ligger de om natten – hebr. lon), utan kläder,
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 Av störtskurar (slagregn) från bergen blir de helt genomblöta,
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 De [de ogudaktiga] sliter den faderlöse ifrån moderns bröst,
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Nakna går de, utan kläder [substantiven är identiska med vers 7a],
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 Mellan deras murar pressar de ut olja,
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 En ringa grupp människor (hebr. mat) utanför staden jämrar sig,
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 Andra har blivit fiender till ljuset,
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 Vid ljuset (i gryningen) stiger mördaren upp,
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 Äktenskapsbrytarens [maskulin] öga spanar efter skymningen,
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 Vid mörkrets inbrott bryter de sig in (gräver – hebr. chatar) [via väggen] i husen,
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 för alla dem, morgonen är som djupt mörker (dödsskuggan – hebr. tsalmavet) för dem,
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 De är skum (snabbt/lätt – hebr. qal) på vattenytan [de består inte, se \+xt Job 7:6; 9:25\+xt*],
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 Som torka och hetta slukar snövatten,
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 Glömmer honom gör moderlivet [som är hans hem i livets start],
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 Han går på vall på (äter; frossar på) den ofruktsamma, som inte kan föda
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 Ja, ändå rycker han [Gud] bort de starka genom sin kraft;
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 Han ger dem trygghet och vila,
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 De är upphöjda för en kort tid,
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 Om det inte är så, vem kan visa att jag ljuger
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.