Jó 11

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sedan tog Tsofar – naamaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Ska myckenheten av ord inte bli besvarade?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Ska ditt tomma prat tvinga människor (en mindre grupp – hebr. mat) [oss] till tystnad?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Och du säger: ”Min lärdom (doktrin) är ren (moraliskt ren – hebr. zach)
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och något som är – hebr. olam),
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Och berättar han för dig vishetens hemligheter [dolda skatter]
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Tror du att du kan utröna (tränga in i) Guds (Elohas) djuphet?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Högre än himlarna [är Guds vishet, se vers 6]
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Längre än jorden
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Om han passerar (går förbi) och stänger in (fängslar – hebr. sagar)
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 För han [pronomenet han, betonar att det är Gud],
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Och en man som är ihålig (tom; en dåre – hebr. navav) kan fånga hjärtat (bli vis – hebr. lavav)
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Om du, även du [Job], bereder ditt hjärta [omvänder dig; renar ditt hjärta; uppriktigt vänder dig till Gud]
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Om ondska (tomhet, ofärd – hebr. aven)
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 [Tsofar räknar nu upp tio förmåner (vers 15-20) som Job skulle erhålla om han följer hans råd:]
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Då skulle du, även du [Job], glömma din möda,
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Och livet (din tillvaro; värld) ska bli ljusare än (resa sig över)
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Och du kan vara trygg (förtrösta – hebr. batach),
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Och du ska ligga ned [i trygg vila]
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 [Som en avslutning presenterar nu Tsofar vad som händer om Job inte skulle följa hans råd, då förenas han med de onda:]
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.