Jó 11

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedan tog Tsofar – naamaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Ska myckenheten av ord inte bli besvarade?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Ska ditt tomma prat tvinga människor (en mindre grupp – hebr. mat) [oss] till tystnad?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Och du säger: ”Min lärdom (doktrin) är ren (moraliskt ren – hebr. zach)
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Men likväl (en skarp betoning och kontrast mellan något som varit och något som är – hebr. olam),
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Och berättar han för dig vishetens hemligheter [dolda skatter]
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Tror du att du kan utröna (tränga in i) Guds (Elohas) djuphet?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Högre än himlarna [är Guds vishet, se vers 6]
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Längre än jorden
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 Om han passerar (går förbi) och stänger in (fängslar – hebr. sagar)
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 För han [pronomenet han, betonar att det är Gud],
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Och en man som är ihålig (tom; en dåre – hebr. navav) kan fånga hjärtat (bli vis – hebr. lavav)
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Om du, även du [Job], bereder ditt hjärta [omvänder dig; renar ditt hjärta; uppriktigt vänder dig till Gud]
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 Om ondska (tomhet, ofärd – hebr. aven)
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 [Tsofar räknar nu upp tio förmåner (vers 15-20) som Job skulle erhålla om han följer hans råd:]
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 Då skulle du, även du [Job], glömma din möda,
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 Och livet (din tillvaro; värld) ska bli ljusare än (resa sig över)
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Och du kan vara trygg (förtrösta – hebr. batach),
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Och du ska ligga ned [i trygg vila]
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 [Som en avslutning presenterar nu Tsofar vad som händer om Job inte skulle följa hans råd, då förenas han med de onda:]
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.