1 Crônicas 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Levis söner var Gershom, Kehat och Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn var Aron, Mose och Mirjam.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Elazar blev far till Pinchas och Pinchas till Avishua.
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Avishua blev far till Bucki och Bucki till Ussi.
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Ussi blev far till Serachja och Serachja till Merajot.
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Merajot blev far till Amarja och Amarja till Achituv.
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Achituv blev far till Tsadoq och Tsadoq till Achimaas.
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Achimaas blev far till Asarja och Asarja till Jochanan.
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jochanan blev far till Asarja, som var präst i det tempel Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Asarja blev far till Amarja och Amarja till Achituv.
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Achituv blev far till Tsadoq och Tsadoq till Shallum.
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Shallum blev far till Hilkia (hebr. Chilqijaho) och Hilkia till Asarja.
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Asarja blev far till Seraja och Seraja till Josadak,
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 men Jehotsadaq deporterades när Herren (Jahveh) lät Nebukadnessar föra bort befolkningen i Juda och Jerusalem.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Levis söner var Gershom, Kehat och Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershoms söner hette Livni och Shimi.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner var Machli och Mushi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gershom hade sonen Livni, vars son var Jachat, vars son var Simma,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 vars son var Joach, vars son var Iddo, vars son var Zerach, vars son var Jeotraj.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Kehats ättlingar: hans son var Amminadav, vars son var Korach, vars son var Assir,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 vars son var Elkana, vars son var Evjasaf, vars son var Assir,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 vars son var Tachat, vars son var Oriel, vars son var Ussia (hebr. Uzzijaho), vars son var Saul.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Elkanas ättlingar: Amasaj och Achimot,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 vars son var Elkana, vars son var Sofaj, vars son var Nachat,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 vars son var Eliav, vars son var Jerocham, vars son var Elkana, vars son var Samuel.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Samuels söner var Joel, den förstfödde, och Avijah, den andre.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Meraris ättlingar: Machli, vars son var Livni, vars son var Shimi, vars son var Uzza,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 vars son var Shima, vars son var Haggia, vars son var Asaja.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Detta är de som David gav i uppdrag att svara för sången i Herrens (Jahvehs) hus när arken hade fått sin plats där.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Tills Salomo hade byggt Herrens (Jahvehs) hus i Jerusalem fullgjorde de denna tjänst framför tabernakels mötestält (uppenbarelsetältet, boningen – hebr. miskhan óhel móed), och de utförde sina uppgifter enligt den ordning som gällde för dem.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Detta är de som med sina söner fullgjorde denna tjänst:
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 son till Elkana, son till Jerocham, son till Eliel, son till Toach,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 son till Suf, son till Elkana, son till Machat, son till Amasaj,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Tsefanjaho,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 son till Tachat, son till Assir, son till Evjasaf, son till Korach,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Vidare Asaf, sångare liksom Heman, som stod på hans högra sida, son till Berechjah, son till Shima,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 son till Mikael, son till Maaseja, son till Malkijah,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 son till Etni, son till Zerach, son till Adaja,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 son till Ejtan, son till Simma, son till Shimi,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 son till Jachat, son till Gershom, son till Levi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Meraris ättlingar, sångare även de, stod på den vänstra sidan: Ejtan, son till Kishi, son till Avdi, son till Malluk,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 son till Chashavjaho, son till Amasja, son till Hilkia (hebr. Chilqijaho),
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 son till Machli, son till Mushi, son till Merari, son till Levi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Deras levitiska bröder var satta till att göra allt slags tjänst i boningen, Guds hus.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Men Aron och hans ättlingar skötte offren på brännofferaltaret och rökelsealtaret.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Detta är Arons ättlingar: hans son var Elazar, vars son var Pinchas, vars son var Avishua,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 vars son var Bucki, vars son var Ussi, vars son var Serachja,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 vars son var Merajot, vars son var Amarja, vars son var Achituv,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 vars son var Tsadoq, vars son var Achimaas.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Detta är leviternas boplatser, tältstäderna, som de hade inom sina landområden.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 och de fick Hebron i Juda land med omgivande betesmarker,
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 men åkerjorden och byarna som hörde till staden fick Kalev, Jefunnes son.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Arons ättlingar fick asylstäderna Hebron och Livna med betesmarker, Jattir och Eshtemoa med betesmarker,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen med betesmarker, Devir med betesmarker,
58 Hilém, Debir,
59 Ashan med betesmarker och Beit-Shemesh med betesmarker
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 samt från Benjamins stam Geva med betesmarker, Alemet med betesmarker och Anatot med betesmarker.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Kehats övriga ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tio städer från den ena hälften av Manasses stam.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Gershoms ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tretton städer från Isaskars stam, Ashers stam, Naftalis stam och Manasses stam i Bashan.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Meraris ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tolv städer från Rubens stam, Gads stam och Sebulons stam.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Israeliterna gav leviterna dessa städer med betesmarker.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Genom lottkastning gav man dem från Judas, Simeons och Benjamins stammar de städer vilkas namn står att läsa ovan.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Vissa släkter bland Kehats ättlingar fick städerna inom sitt område från Efraims stam:
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 man gav dem asylstaden Shechem [nuvarande Nablus i Samarien, se \+xt 1 Mos 12:6\+xt*] med betesmarker i Efraims bergsbygd, Geser med betesmarker,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Jokmeam med betesmarker, Beit-Choron med betesmarker,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon med betesmarker och Gat-Rimmon med betesmarker
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 samt från den ena hälften av Manasses stam Aner med betesmarker och Bileam med betesmarker.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Gershoms ättlingar fick släkt för släkt från den andra hälften av Manasses stam Golan i Bashan med betesmarker och Ashtarot med betesmarker.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Från Isaskars stam fick de Kedesh med betesmarker, Daverat med betesmarker,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Ramot med betesmarker och Anem med betesmarker,
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 från Ashers stam Mashal med betesmarker, Avdon med betesmarker,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok med betesmarker och Rechov med betesmarker,
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 samt från Naftalis stam Kedesh i Galileen med betesmarker, Hammon med betesmarker och Kirjatajim med betesmarker.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Meraris övriga ättlingar fick från Sebulons stam Rimmono med betesmarker och Tabor med betesmarker.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 På andra sidan Jordan, mitt emot Jeriko, öster om Jordan, fick de från Rubens stam Beser i öknen med betesmarker, Jahas med betesmarker,
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Kedemot med betesmarker och Mefaat med betesmarker
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 samt från Gads stam Ramot i Gilead med betesmarker, Machanajim med betesmarker,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Heshbon med betesmarker och Jaazer med betesmarker.
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.