1 Crônicas 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Levis söner var Gershom, Kehat och Merari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrams barn var Aron, Mose och Mirjam.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Elazar blev far till Pinchas och Pinchas till Avishua.
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Avishua blev far till Bucki och Bucki till Ussi.
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Ussi blev far till Serachja och Serachja till Merajot.
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Merajot blev far till Amarja och Amarja till Achituv.
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Achituv blev far till Tsadoq och Tsadoq till Achimaas.
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Achimaas blev far till Asarja och Asarja till Jochanan.
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Jochanan blev far till Asarja, som var präst i det tempel Salomo byggde i Jerusalem.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Asarja blev far till Amarja och Amarja till Achituv.
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Achituv blev far till Tsadoq och Tsadoq till Shallum.
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Shallum blev far till Hilkia (hebr. Chilqijaho) och Hilkia till Asarja.
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Asarja blev far till Seraja och Seraja till Josadak,
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 men Jehotsadaq deporterades när Herren (Jahveh) lät Nebukadnessar föra bort befolkningen i Juda och Jerusalem.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Levis söner var Gershom, Kehat och Merari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Gershoms söner hette Livni och Shimi.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kehats söner var Amram, Jishar, Hebron och Ussiel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Meraris söner var Machli och Mushi.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gershom hade sonen Livni, vars son var Jachat, vars son var Simma,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 vars son var Joach, vars son var Iddo, vars son var Zerach, vars son var Jeotraj.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kehats ättlingar: hans son var Amminadav, vars son var Korach, vars son var Assir,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 vars son var Elkana, vars son var Evjasaf, vars son var Assir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 vars son var Tachat, vars son var Oriel, vars son var Ussia (hebr. Uzzijaho), vars son var Saul.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkanas ättlingar: Amasaj och Achimot,
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 vars son var Elkana, vars son var Sofaj, vars son var Nachat,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 vars son var Eliav, vars son var Jerocham, vars son var Elkana, vars son var Samuel.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samuels söner var Joel, den förstfödde, och Avijah, den andre.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Meraris ättlingar: Machli, vars son var Livni, vars son var Shimi, vars son var Uzza,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 vars son var Shima, vars son var Haggia, vars son var Asaja.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Detta är de som David gav i uppdrag att svara för sången i Herrens (Jahvehs) hus när arken hade fått sin plats där.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Tills Salomo hade byggt Herrens (Jahvehs) hus i Jerusalem fullgjorde de denna tjänst framför tabernakels mötestält (uppenbarelsetältet, boningen – hebr. miskhan óhel móed), och de utförde sina uppgifter enligt den ordning som gällde för dem.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Detta är de som med sina söner fullgjorde denna tjänst:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 son till Elkana, son till Jerocham, son till Eliel, son till Toach,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 son till Suf, son till Elkana, son till Machat, son till Amasaj,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 son till Elkana, son till Joel, son till Asarja, son till Tsefanjaho,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 son till Tachat, son till Assir, son till Evjasaf, son till Korach,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 son till Jishar, son till Kehat, son till Levi, son till Israel.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Vidare Asaf, sångare liksom Heman, som stod på hans högra sida, son till Berechjah, son till Shima,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 son till Mikael, son till Maaseja, son till Malkijah,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 son till Etni, son till Zerach, son till Adaja,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 son till Ejtan, son till Simma, son till Shimi,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 son till Jachat, son till Gershom, son till Levi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Meraris ättlingar, sångare även de, stod på den vänstra sidan: Ejtan, son till Kishi, son till Avdi, son till Malluk,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 son till Chashavjaho, son till Amasja, son till Hilkia (hebr. Chilqijaho),
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 son till Amsi, son till Bani, son till Semer,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 son till Machli, son till Mushi, son till Merari, son till Levi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Deras levitiska bröder var satta till att göra allt slags tjänst i boningen, Guds hus.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Men Aron och hans ättlingar skötte offren på brännofferaltaret och rökelsealtaret.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Detta är Arons ättlingar: hans son var Elazar, vars son var Pinchas, vars son var Avishua,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 vars son var Bucki, vars son var Ussi, vars son var Serachja,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 vars son var Merajot, vars son var Amarja, vars son var Achituv,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 vars son var Tsadoq, vars son var Achimaas.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Detta är leviternas boplatser, tältstäderna, som de hade inom sina landområden.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 och de fick Hebron i Juda land med omgivande betesmarker,
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 men åkerjorden och byarna som hörde till staden fick Kalev, Jefunnes son.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Arons ättlingar fick asylstäderna Hebron och Livna med betesmarker, Jattir och Eshtemoa med betesmarker,
57 — ausente —
58 Hilen med betesmarker, Devir med betesmarker,
58 — ausente —
59 Ashan med betesmarker och Beit-Shemesh med betesmarker
59 — ausente —
60 samt från Benjamins stam Geva med betesmarker, Alemet med betesmarker och Anatot med betesmarker.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Kehats övriga ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tio städer från den ena hälften av Manasses stam.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Gershoms ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tretton städer från Isaskars stam, Ashers stam, Naftalis stam och Manasses stam i Bashan.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Meraris ättlingar fick genom lottkastning släkt för släkt tolv städer från Rubens stam, Gads stam och Sebulons stam.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Israeliterna gav leviterna dessa städer med betesmarker.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Genom lottkastning gav man dem från Judas, Simeons och Benjamins stammar de städer vilkas namn står att läsa ovan.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Vissa släkter bland Kehats ättlingar fick städerna inom sitt område från Efraims stam:
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 man gav dem asylstaden Shechem [nuvarande Nablus i Samarien, se \+xt 1 Mos 12:6\+xt*] med betesmarker i Efraims bergsbygd, Geser med betesmarker,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Jokmeam med betesmarker, Beit-Choron med betesmarker,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalon med betesmarker och Gat-Rimmon med betesmarker
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 samt från den ena hälften av Manasses stam Aner med betesmarker och Bileam med betesmarker.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Gershoms ättlingar fick släkt för släkt från den andra hälften av Manasses stam Golan i Bashan med betesmarker och Ashtarot med betesmarker.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Från Isaskars stam fick de Kedesh med betesmarker, Daverat med betesmarker,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramot med betesmarker och Anem med betesmarker,
73 Ramote e Aném.
74 från Ashers stam Mashal med betesmarker, Avdon med betesmarker,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukok med betesmarker och Rechov med betesmarker,
75 Hucoque e Reobe.
76 samt från Naftalis stam Kedesh i Galileen med betesmarker, Hammon med betesmarker och Kirjatajim med betesmarker.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Meraris övriga ättlingar fick från Sebulons stam Rimmono med betesmarker och Tabor med betesmarker.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 På andra sidan Jordan, mitt emot Jeriko, öster om Jordan, fick de från Rubens stam Beser i öknen med betesmarker, Jahas med betesmarker,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemot med betesmarker och Mefaat med betesmarker
79 Quedemote e Mefaate.
80 samt från Gads stam Ramot i Gilead med betesmarker, Machanajim med betesmarker,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Heshbon med betesmarker och Jaazer med betesmarker.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.