Salmos 88

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.